Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, the Article 7 data show zero consumption in non-Article 5 Parties and quickly diminishing consumption in Article 5 Parties. В самом деле, данные по статье 7 показывают нулевое потребление в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, и стремительное сокращение потребления в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
Indeed, the report goes on to report low rates of educational enrolment at all levels of education and the deterioration in the quality of education as well as persisting gender disparities. В самом деле, в этом докладе содержатся данные о недостаточной широте охвата населения образованием всех уровней и о снижении качества образования, а также о сохраняющихся огромных различиях между мужчинами и женщинами в этой области.
Indeed, Edmund Stoiber's economic policies as premier of Bavaria were (and are) no less interventionist than those of Schröder. На самом деле, политика в области экономики, проводимая Эдмундом Штойбером в качестве премьер-министра Баварии, была (и остается) не менее интервенционистской, чем политика Шредера.
Indeed, just as a national fiscal stimulus is less efficient than a coordinated effort, strengthening financial regulations without combating the laxity that prevails elsewhere makes no sense in a globalized world. В самом деле, национальные финансовые стимулы менее эффективны, чем скоординированные усилия, а финансовые положения, направленные на усиление, но вместе с тем не пытающиеся бороться с неопределенностью, доминирующей в других местах, не имеют смысла в глобализирующемся мире.
Indeed, constraints in health system performance are increasingly recognized as a major contributing factor to the delays in achieving better health outcomes and the health-related Millennium Development Goal targets. В самом деле, сбои в работе системы здравоохранения все чаще рассматриваются как основной фактор, замедляющий достижение более высоких показателей в области охраны здоровья и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с охраной здоровья.
Indeed, these strategies for taking the gender factor into account in the equitable sharing of elected positions were successful in nearly all prefectures: На самом деле, эта стратегическая линия, направленная на необходимость учета гендерного аспекта в целях справедливого распределения выборных должностей, принесла свои положительные результаты почти во всех префектурах страны, когда на вакантных постах женщины составили:
The vast majority of TB deaths occur in the developing world - largely induced by HIV. Indeed, more than 25% of preventable deaths in developing countries are due to TB. В самом деле, в развивающихся странах более 25% смертей, которые можно было бы предотвратить, происходят по причине туберкулеза.
Indeed, we are not simply orienting our policies towards a diversified economy, we are actually creating it - a varied economy based on high-level technologies and the principles of self-development. В самом деле, мы не просто ориентируемся на многоотраслевую экономику, мы в реальности создаем ее - разнообразную, основанную на высоких технологиях и принципах саморазвития.
Similarly, banks would have incentives to "game" capital-adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. Indeed, investment banks like Goldman Sachs and Barclays Capital are already inventing new types of securities to reduce the capital cost of holding risky assets. В самом деле, такие инвестиционные банки как Голдмен Сакс (Goldman Sachs) и Барклайз Кэпитал (Barclays Capital) уже изобретают новые типы ценных бумаг, чтобы уменьшить капитальные затраты на владение рисковыми активами.
Indeed, there has been a vast increase in theft of and trafficking in cultural artefacts and antiquities in all their forms, with the potential for denuding entire cultures and nations of their cultural heritage. В самом деле, случаи хищений и незаконного оборота предметов культуры и старины во всех его формах приняли настолько массовый характер, что целые культуры и народы могут лишиться своего культурного наследия.
Indeed, who could have anticipated the global consequences of a desperate act by a 26-year-old Tunisian, Mohamed Bouazizi, in the remote town of Sidi Bouzid? В самом деле, кто бы мог предвидеть глобальные последствия отчаянного поступка 26-летнего тунисца Мохаммеда Буазизи из далекого городка Сиди-Бу-Зида?
Indeed, the projects that have been undertaken in the context of that initiative have created a true socio-cultural dynamic in the less prosperous rural and urban districts through the organization of events and the construction of sports facilities. И в самом деле, проводимые в контексте этой инициативы мероприятия обеспечили в менее благополучных сельских и городских районах - за счет организации там соревнований и строительства спортивных сооружений - настоящий социально-культурный подъем.
Indeed, both CEDAW and the Convention for the Rights of the Child, to which Bhutan also is a States Party, seek to strengthen supportive, caring, meaningful relationships within the family. В самом деле, и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и Конвенция о правах ребенка, к которой также присоединился Бутан, направлены на укрепление полноценных семейных отношений, основанных на взаимной поддержке и заботе.
Indeed, what can show us the clothes or details of interiors and external appearances more reliably than photography can? В самом деле, что может достовернее явить нам одежды или устройство интерьеров и экстерьеров, как не фотография?
Indeed, if Marx was writing today, he'd be vilified for blasting the idiocy of rural life, for today every idiocy is interpreted - all evidence to the contrary - as a form of intelligence. И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта.
Indeed, there can no longer be any debate about the need to act, because the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), of which I am chairman, has established climate change as an unequivocal reality beyond scientific doubt. В самом деле, больше не может быть никаких дискуссий относительно необходимости этих действий, поскольку Межправительственная группа по изменению климата (МГИЗ), которую я возглавляю, установила, что изменение климата, без каких-либо научных сомнений, уже однозначно происходит.
Indeed, gradual integration of the potentially vast European capital market, and the creation of cross-border European banks as a result of mergers, made it look as if a new European breed of superbanks was emerging. В самом деле, постепенная интеграция потенциально крупного европейского фондового рынка, наряду с созданием международных европейских банков в результате слияний компаний, заставили все это выглядеть, как будто начал появляться новый европейский тип супербанков.
Indeed over 90 per cent of passenger car tyres and LT/C tyres sold worldwide are radial and tubeless construction and so continuing to mark tyres is unnecessary. Ведь на самом деле 90% шин пассажирских автомобилей и шин легких грузовых/коммерческих транспортных средств, реализуемых во всем мире, являются радиальными и бескамерными.
Indeed, no leads had been found to a possible culprit, although the Baron's appeal had led to a flood of mutual suspicions, even to some attempts at denunciation, В самом деле, поиски виновных ни к чему не привели, хотя призыв барона и вызвал всеобщую подозрительность.
Indeed, for a long time, I aspired to, was preoccupied by The Kingdom of a Thousand Years, На самом деле, долгое время, я был увлечен, стремился к Тысячелетнему царству.
Indeed, since the end of WWII, Japan has avoided a full-fledged debate on the country's national security framework, in which Japan would have the courage to disagree with the US. В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США.
Indeed, not only are active "alpha" strategies often worse than beta ones; some are actually disguised beta strategies (because they follow market trends) - just with more leverage and thus more risk and volatility. И в самом деле, активные «альфа» стратегии не только зачастую хуже, чем бета-стратегии; некоторые из них в реальности являются замаскированными бета-стратегиями (поскольку они следуют за рыночными тенденциями) - просто с большей свободой кредита, а потому они более рискованы и волатильны.
Indeed, how else to explain the poor performance of a country as well-endowed as Switzerland, or as highly populated as Nigeria? В самом деле, чем еще объяснить низкие показатели настолько богатой страны, как Швейцария, или такой густонаселенной станы, как Нигерия?
Indeed, since then, the write-downs by US banks have already passed the $1 trillion mark (my floor estimate of losses), and institutions such as the IMF and Goldman Sachs now predict losses of more than $2 trillion. В самом деле, с тех пор величина снижения стоимости активов банками США уже превысила отметку в 1 триллион (мой потолок оценки убытков), и учреждения, такие как МВФ и Goldman Sachs, сейчас предсказывают потери более чем в 2 триллиона долларов.
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game of "Which thing doesn't belong?" И в самом деле, вот игра наподобие задачки из «Улицы Сезам», где спрашивается «Что здесь лишнее?»