Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
But, in looking toward the future of Asia - and, indeed, the future of world diplomacy - it is the relationship between the world's two most populous countries and largest emerging economies, India and China, which will increasingly set the global agenda. Но, заглядывая в будущее Азии - и, на самом деле, в будущее мировой дипломатии - именно отношения между наиболее густонаселенными странами мира и двумя крупнейшими странами с развивающейся экономикой, Индией и Китаем, будут все больше определять глобальную повестку дня.
By opting for cooperation, China can avoid a situation in which Japan is tempted to play an increasingly independent security role, which in some respects it is already beginning to do - indeed, in some significant respects. Выбирая сотрудничество, Китай может избежать ситуации, в которой Япония подвержена соблазну сыграть все более независимую роль по обеспечению безопасности, что в некоторых отношениях уже начинает происходить, - на самом деле, в некоторых очень важных отношениях.
Mr. Chairman, according to correspondence you have received from the Governor of the United States Virgin Islands, Mr. Corbin represents the Territory; therefore, the elected authorities have informed the Chairman of the Special Committee that Mr. Corbin does indeed represent that Territory. Г-н Председатель, в соответствии с корреспонденцией, полученной Вами от губернатора Виргинских островов Соединенных Штатов, эту Территорию представляет г-н Корбин; поэтому избранные органы власти информировали Председателя Специального комитета о том, что г-н Корбин в самом деле представляет эту Территорию.
The "human rights problem" in his country was a fabrication issuing from the United States policy of isolating and stifling the Democratic People's Republic with a view to dissolving it and overthrowing its social system: indeed the real human rights abuse lay in that policy. "Проблема прав человека" в его стране является измышлением, вытекающим из политики Соединенных Штатов, которая предполагает изоляцию и удушение Народно-Демократической Республики с целью ее дезинтеграции и уничтожения ее общественной системы: на самом деле настоящие нарушения прав человека заключаются именно в проведении такой политики.
To support this resolution is indeed to support human rights, which are the basis of our humanity, particularly in view of the fact that human rights are universal and comprehensive and allow human beings to enjoy their true humanity. Поддержка этой резолюции означает, на самом деле, поддержку прав человека, которые лежат в основе нашей человечности, прежде всего, ввиду того, что права человека универсальны и всеобъемлющи и позволяют людям наслаждаться своей истинной человечностью.
From that time the Working Group has indeed adopted a flexible approach to determining eligibility to participate in its annual sessions, relying upon organizations of indigenous peoples themselves to draw attention to any improper assertions of the right to participate as "indigenous" peoples. С тех пор Рабочая группа в самом деле руководствуется гибким подходом к определению допуска для участия в работе ее ежегодных сессий, основываясь на мнении организаций самих коренных народов для выявления любых беспочвенных утверждений о праве участия в ее работе в качестве "коренных" народов.
The guns may be silent - and, indeed, they have been silent for nearly two years now - but the divisions remain and reveal themselves in many ways, some in subtle ways, others in overt ways. Пушки уже, возможно, молчат - и они в самом деле молчат почти два года, - но расхождения остаются и проявляются самым различным образом, подчас скрытно, а подчас и открыто.
Absolute priorities at this time are participation in the drafting and implementation of a plan of application of the standards for Kosovo, and in particular participation in the direct dialogue between Belgrade and Pristina, which, indeed, is one of those standards. В настоящее время приоритетными задачами является участие в разработке и осуществлении плана выполнения принципов урегулирования в Косово, в частности, участие в прямом диалоге между Белградом и Приштиной, который, на самом деле, является одним из принципов урегулирования.
My delegation believes that the content of the resolution we have adopted today, and in particular the content of paragraph 1 of the annex to the resolution just adopted, is indeed a reflection of the historic importance of the Summit. Моя делегация считает, что в содержании принятой нами сегодня резолюции, в особенности пункта 1 приложения к ней, в самом деле отражено историческое значение этого Саммита.
With its role in breeding a culture of international cooperation and solidarity - a genuine culture of international cooperation and solidarity - the United Nations has indeed been a source of inspiration for us all. Своей ролью в воспитании культуры международного сотрудничества и солидарности - истинной культуры международного сотрудничества и солидарности - Организация Объединенных Наций в самом деле остается для всех нас источником вдохновения.
The use of the term "extreme" here implies that even ordinary countermeasures may be coercive, and indeed since they are designed to induce the target State to comply with its international obligations, it may be that they are coercive by definition. Использование термина "крайнее" в данном контексте предполагает, что даже обычные контрмеры могут быть принудительными и, в самом деле, поскольку они направлены на то, чтобы побудить "государство-объект" выполнять свои международные обязательства, они, возможно, являются принудительными по определению.
The representative of Croatia said that the Agreement should indeed concern all the Rhine and Danube countries but that it would be more realistic to anticipate progressive accessions, first by the Rhine countries and Austria and then gradually by the other Danube countries concerned. По мнению представителя Хорватии, соглашение должно на самом деле касаться всех стран бассейна Рейна и Дуная, но было бы более реалистичным ожидать постепенного присоединения к нему государств: сначала прирейнских стран и Австрии, а уже затем остальных заинтересованных придунайских государств.
We are known to be a country that is very proud of its history; indeed we are, and I must say that we feel proud that we were able, to a certain extent, to contribute to the event we are celebrating today. Наша страна известна как глубоко гордящаяся своей историей; мы в самом деле гордимся ею, и я должен сказать, что гордимся мы и тем, что смогли внести определенный вклад и в празднуемое нами сегодня событие.
(b) The degree to which the collective entity is indeed representative of the interests of those it claims to represent; Ь) степень, в которой коллективная структура на самом деле представляет интересы тех, кого, согласно ее утверждениям, она представляет;
What people cannot be counted on is to realize that a seemingly benevolent authority is in fact malevolent, even when they are faced with overwhelming evidence which suggests that this authority is indeed malevolent. Нельзя полагаться на людей в том, что они осознают, что кажущаяся доброжелательной власть на самом деле злонамеренна, даже когда они сталкиваются с подавляющими доказательствами того, что эта власть действительно злонамеренна.
(In fact, the experimenter was indeed correct: it was all right to continue giving the "shocks"-even though most of the subjects did not suspect the reason.) (На самом деле, стоит отметить, что в этом случае экспериментатор действительно был прав: все было в порядке и можно было продолжать удары током - хотя большинство испытуемых не подозревали о причине.)
In my other life I was a journalist, and I asked them if they had asked the pertinent question - which is pertinent indeed: whether the PALIPEHUTU-FNL had actually seen those people and, therefore, would be able to say that they were not former PALIPEHUTU-FNL. Раньше я был журналистом, и я спросил их, задавали ли они один важный вопрос, самый важный вопрос: видели ли представители ПОНХ-НОС на самом деле этих людей и могут ли они сказать, что эти люди не являются бывшими членами ПОНХ-НОС.
He also stressed that, until the problems of the two security institutions were addressed, there would continue to be serious problems, while acknowledging that he had tried to foster better relations between the institutions and that the relationship had indeed improved. Он также подчеркнул, что, пока не будут решены проблемы, связанные с двумя органами безопасности, сохранятся серьезные проблемы, и признал при этом, что он пытался улучшить отношения между этими органами, и на самом деле эти отношения улучшились.
(FRANK) 'And even if you do find that you are indeed 'the only being in existence and that everyone else, everything else in your world 'is merely a figment of your imagination, just enjoy it.' И если ты вдруг поймешь, что и в самом деле абсолютно всё и вся в твоем мире всего лишь плод твоего воображения, просто наслаждайся этим.
By all means, let us discuss the mandate, and indeed, let us discuss the mandates and their own substance, what work the CD can most effectively do in these various areas, not just NSAs, but in these other areas, too. Давайте же наконец обсудим этот мандат и на самом деле обсудим мандаты по существу: какую работу может наиболее эффективно проделать КР в этих различных областях - не только в области НГБ, но и в других областях.
A collector's piece indeed Every detail exactly as she said She often spoke of you, my friend Your velvet lining and your figurine of lead Will you still play when all the rest of us are dead? Коллекции часть, в самом деле Каждая деталь в точности, как она говорила Она часто говорила о тебе, мой друг О твоей бархатной подкладке и твоей свинцовой статуэтке Будешь по-прежнему играть, когда оставшиеся из нас умрут?
So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы?
Indeed, I myself had encountered these problems. В самом деле, у меня самого возникали эти проблемы.
Indeed, the two animals will probably never meet again. На самом деле, эти два животных вряд ли когда-либо снова встретятся.
Indeed, it was his greatest desire. На самом деле, это было его самым большим желанием.