Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Bearing in mind our own history, we are indeed assuming responsibility for a cooperative policy of peace. Не забывая о своей собственной истории, мы в самом деле берем на себя ответственность за проведение политики мира в духе сотрудничества.
Now the Boundary Commission had decided that Badme is indeed part of southern Eritrean territory. Теперь Комиссия по установлению границы выяснила, что Бадме в самом деле является южной частью эритрейской территории.
The situation of women in conflict and post-conflict zones remains worrisome - indeed, tragic. Положение женщин в зонах конфликтов и постконфликтных зонах продолжает вызывать тревогу - на самом деле остается трагическим.
This is indeed a double standard. Это в самом деле двойной стандарт.
Developing a coherent and strategic response to the Secretary-General's proposals over a short time was indeed a formidable challenge. Разработка логически и стратегически связного отклика на предложения Генерального секретаря за столь короткий период было задачей в самом деле грандиозной.
Removing the disparities, even if willed, would indeed require a miracle. На устранение такого неравенства, даже при желании, в самом деле потребовалось бы чудо.
It would indeed be desirable if Zimbabwe's neighbours were to react to the situation more distinctly and decisively. Было бы в самом деле весьма желательно, чтобы соседи Зимбабве более активно и решительно отреагировали на сложившуюся ситуацию.
Despite arguments to the contrary, COPUOS was indeed competent to address that issue. Несмотря на доводы об обратном, КОПУОС на самом деле вполне компетентен заниматься этим вопросом.
It is important that programme resources indeed be deployed towards assisting accused persons who are truly indigent. Важно, чтобы ресурсы программы действительно были использованы для оказания помощи обвиняемым, которые на самом деле не имеют средств.
Preliminary observations by MONUC appear to indicate that this is indeed the case. Предварительные наблюдения МООНДРК свидетельствуют о том, что это происходит на самом деле.
And indeed, they have given the world good reason to be afraid. И в самом деле, эти люди дали миру серьезные основания для опасений.
That indeed was the icing on the cake. Это в самом деле было весьма замечательное событие.
The report is indeed very comprehensive. Доклад в самом деле весьма содержателен.
Those sectors indeed have a critical role to play in the implementation of the Framework. Этим отраслям в самом деле отводится жизненно важная роль в осуществлении Стратегических рамок.
It is indeed essential to correct the many areas of dysfunction and the structural problems of the country. Там в самом деле необходимо исправлять дисфункции во многих сферах, а также решать структурные проблемы страны.
In deciding to deploy peace-support operations in Burundi and Darfur, the African Union was indeed aware of its limitations. Принимая решения о развертывании операций в поддержку мира в Бурунди и Дарфуре, Африканский союз в самом деле осознавал свои ограниченные возможности.
This was indeed a challenging period for Mrs. Ogata, but she met the challenge head-on. Этот период был для г-жи Огаты в самом деле весьма трудным, но она встретила трудности с достоинством.
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения.
In the present Special Rapporteur's view it should indeed be non-exhaustive. По мнению нынешнего Специального докладчика, он и на самом деле должен быть неисчерпывающим.
ASOPAZCO is indeed based in Madrid, not in Geneva or Ferney-Voltaire, France, as has been claimed. На самом деле АСОПАСКО базируется в Мадриде, а не в Женеве или Ферне-Вольтере, Франция, как это утверждается.
They were indeed being given the necessary training, but awareness-raising was a continuous process. Они на самом деле проходят должную подготовку, но повышения уровня знаний - это непрерывный процесс.
I believe that that is a very important issue indeed. Я полагаю, что это и в самом деле является весьма важным вопросом.
The OPCW is indeed implementing a unique, non-discriminatory, multilateral disarmament and non-proliferation regime of unprecedented scope and sophistication. ОЗХО в самом деле занимается проведением в жизнь уникального, недискриминационного, многостороннего режима разоружения и нераспространения беспрецедентных масштабов и сложности.
Forensic medicine was indeed a broad discipline which involved not only medical doctors but also anthropologists and other experts. Судебная медицина на самом деле является широкой областью науки, в которой работают не только медики, но и антропологи и другие эксперты.
This authoritative interpretation of the text that we have just approved was indeed welcome. Такое авторитетное толкование только что принятого нами текста в самом деле заслуживает одобрения.