The environment has indeed been generally calm during the reporting period, with only a few incidents of note. |
А обстановка там в отчетный период в самом деле оставалась в основном спокойной: произошло лишь несколько достойных внимания инцидентов. |
In our opinion, those 90 votes cast in favour of the resolution are very valuable indeed. |
С нашей точки зрения, эти 90 голосов, отданные в поддержку данной резолюции, в самом деле имеют большую ценность. |
UNOPS has indeed already begun preparations for such discussions with certain key clients. |
ЮНОПС на самом деле уже начало подготовку к обсуждению этих вопросов с некоторыми основными клиентами. |
And indeed this may be an accurate characterization. |
Это и в самом деле может быть точной характеристикой. |
It would indeed be illogical to permit States to transfer weapons that they are expressly prohibited from using. |
В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его. |
Women were indeed able to file complaints. |
На самом деле женщины могут подавать жалобы. |
Time, indeed, is precious. |
Время в самом деле очень дорого. |
The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. |
Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение. |
It is, indeed, an international phenomenon. |
Это в самом деле феномен международный. |
The Action Plan was indeed overly ambitious and, accordingly, it would be revised and given new priorities and objectives. |
План действий на самом деле является чересчур амбициозным и, соответственно, будет пересмотрен, и в него будут включены новые приоритеты и задачи. |
We are indeed working toward an entry strategy in the context of the wider European dynamic. |
На самом деле мы работаем над стратегией входа в контексте более широкой европейской динамики. |
This IP ID indeed is 399 as seen in the middle packet. |
Этот IP ID на самом деле 399, как видно в центральном пакете. |
Hence, indeed, the question whether new media are able to create real images. |
Следовательно, на самом деле, возникает вопрос о том, способны ли новые средства массовой информации реализовать реальные изображения. |
Then you are fortunate, indeed. |
Вот везет тебе, в самом деле. |
He is Biryu's son indeed. |
Он в самом деле сын Пирю. |
My son is indeed the best. |
Мой сын, в самом деле, лучше всех. |
It's quite odd, indeed. |
Это и в самом деле необычно. |
All of the great religions have traditions of fruitful interchange with - and, indeed, support for - scientific inquiry. |
Все крупные религии имеют традицию плодотворного взаимного обмена - а на самом деле и поддержку - с научными исследованиями. |
For"'68" was, indeed, a rebellion joining two eras. |
Поскольку "68-й" на самом деле был восстанием, соединившим две эры. |
Europe, indeed, seems to be in no hurry to give Russia improved access to its markets. |
На самом деле, создается впечатление, что Европа не спешит предоставить России более легкий доступ к своим рынкам. |
Europe and Japan, indeed the whole emerging economy world, are living off America's trade deficits. |
Европа, Япония и на самом деле все возникающие экономики живут за счет американского торгового дефицита. |
The Protocol's current draft, indeed, falls well short of the necessary specificity. |
На самом деле существующий проект Протокола практически не содержит необходимой специфичности. |
This orphan has no mourner indeed. |
У этого мальца на самом деле нет родственников. |
We are exactly alike, indeed. |
Да, мы на самом деле абсолютно похожи. |
You jest, but indeed I am. |
Ты издеваешься, но на самом деле я горжусь. |