Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, even if not in the same sense, the recent financial crisis in Asia and its global ramifications serves to illustrate this fact. В самом деле, это подтверждается, пусть и не совсем в том же смысле, недавно разразившимся в Азии финансовым кризисом и его глобальными последствиями.
Indeed, having achieved such results since its creation only a few years ago, and despite its limited means, the Mechanism deserves to be encouraged. В самом деле, достигнув таких результатов всего за несколько лет с момента его создания и несмотря на ограниченные средства, Механизм вполне заслуживает поощрения.
Indeed, the very impetus behind the Universal Declaration 50 years ago began in the words and deeds of civil society. В самом деле, тот импульс, который привел к рождению Всеобщей декларации пятьдесят лет назад, исходил от слов и дел гражданского общества.
Indeed, it is a beacon of hope in mankind's struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. Она в самом деле является маяком надежды в борьбе человечества за политическую и физическую свободу, справедливость и человеческое достоинство.
Indeed, this is in the interest of both countries and the region as a whole. В самом деле, это было бы в интересах обеих стран и региона в целом.
Indeed, the Security Council should not allow itself to be perceived as being selective in its approach with regard to conflicts in various parts of the world. В самом деле, Совет Безопасности не должен создавать впечатление, будто он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтов в различных регионах мира.
Indeed, as with biological diversity, it is essential for human progress that there should be cultural and political diversity in the world. В самом деле, как и при биологическом разнообразии, для прогресса человечества крайне важным является культурное и политическое разнообразие в мире.
Indeed, we see those institutions playing the central role in the consolidation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. В самом деле, мы считаем, что эти структуры должны сыграть центральную роль в деле упрочения прав человека в Демократической Республике Конго.
Indeed, the existence of this reservation was a critical element in the decision by the United States to become a State Party to the Convention. И в самом деле, именно наличие этой оговорки было решающим аргументом в пользу решения Соединенных Штатов стать государством - участником Конвенции.
Indeed, significant work on women's right to adequate housing was done under the mandate of the Special Rapporteur between 2002 and 2006. В самом деле в рамках мандата Специального докладчика в период 2002-2006 годов была проделана значительная работа по вопросу о праве женщин на достаточное жилище.
Indeed, the protection of the human right to adequate food requires nothing less. But efforts should not stop there. В самом деле, защита права человека на достаточное питание требует, как минимум, именно этого, но останавливаться на достигнутом нельзя.
Indeed, the question to be answered was whether the provision in issue was "incompatible with national policy in time of war". На самом деле требующий ответа вопрос заключался в том, являлось ли данное положение "несовместимым с национальной политикой во время войны".
Indeed, the world cannot sit idly by, watching the forces of evil threaten humanity's right to peace and security. Международному сообществу в самом деле нельзя сидеть сложа руки, наблюдая за тем, как силы зла угрожает праву человечества на мир и безопасность.
Indeed, with the exception of some Rawalpindi police officials, nearly all senior Pakistani police officials have criticized the manner in which this crime scene was managed. В самом деле, за исключением некоторых полицейских чинов из Равалпинди, почти все старшие пакистанские полицейские чины подвергли критике действия на месте преступления.
Indeed, the truly rich are those who are rich in love: we do not need to become financially wealthy before helping others. Ведь, на самом деле, богатыми являются те, кто проявляет любовь: не нужно иметь много денег, чтобы помогать другим людям.
Indeed, Hamas had been founded only in 1987, 20 years after the occupation had begun. На самом деле, организация Хамас была создана лишь в 1987 году, через 20 лет после начала оккупации.
Indeed, paragraph 33 of the commentary to guideline 4.5.2 made it clear that a negative presumption would more naturally reflect the principle of consent. На самом деле в пункте ЗЗ комментария к руководящему положению 4.5.2 ясно говорится, что негативная презумпция лучше отражает принцип консенсуализма.
Indeed, developing economies as a group have performed significantly well in the last five years, achieving on average 5 - 6 per cent growth. В самом деле, на протяжении последних пяти лет развивающиеся страны вместе взятые добивались весьма хороших результатов при средних темпах роста порядка 5-6%.
Indeed, FDI from developing countries accounts for well over 40 per cent of the total inward FDI of a number of LDCs. В самом деле в ряде НРС ПИИ из развивающихся стран составляют гораздо более 40% от суммарного объема ввезенных ПИИ.
Indeed, most Arctic economies are heavily dependent on energy-intensive industries such as oil and gas, pulp and paper, and mining. В самом деле, экономика большинства стран арктической зоны находится в острой зависимости от таких энергоемких отраслей, как нефтегазовая, целлюлозно-бумажная и добывающая промышленность.
Indeed, those documents and the debate that we are having are just the beginning of our discussions on how to implement R2P. В самом деле, эти документы и проводимые нами обсуждения являются лишь началом дискуссий по вопросу о путях реализации концепции ответственности по защите.
Indeed, we could not be expected to be party to a futile exercise where the outcome was determined a priori. В самом деле, нельзя же ожидать, что мы будем участвовать в бесполезной затее, результат которой определен априори.
Indeed, the current international financial crisis and the spike in food and fuel prices posed serious problems for the achievement of the Goals. В самом деле, современный международный финансовый кризис и рост цен на продовольственные товары и топливо создают серьезные проблемы на пути к достижению ЦРДТ.
Indeed, the term "repatriation" used in paragraph 14 of the written replies was not clear. В самом деле, не ясно значение термина «репатриация», который употреблен в пункте 14 письменных ответов.
Indeed, for all but the most heavily indebted countries, there is a vexing conundrum. И в самом деле, все страны, кроме стран с наибольшей задолженностью, сталкиваются с вызывающей недоумение головоломкой.