Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe. Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе.
It is running a current-account surplus that is now larger than China's - indeed, the largest in the world in absolute value. Она имеет профицит текущего счета, который сейчас больше, чем в Китае - на самом деле, крупнейший в мире по абсолютной величине.
This is a well-known phenomenon; indeed the study of the market for automotive "lemons" won George Akerlof the Nobel Prize. В этом заключается известный феномен; в самом деле, исследование рынка автомобильных «лимонов» помогло Джорджу Акерлофу получить нобелевскую премию.
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
Censuring Ireland is also a grave mistake from a methodological point of view; indeed, this is perhaps the gravest aspect of the case. Осуждение Ирландии является также серьезной ошибкой точки зрения методологии: на самом деле, это, возможно, самый серьезный аспект дела.
In other words, globalization can be changed; indeed, it is clear that it will be changed. Другими словами, глобализацию можно изменить; на самом деле, ясно, что она будет изменена.
It is indeed a paradox that, in a world of unprecedented interdependence and technological capabilities, we should be confronted by such a dilemma. Это на самом деле парадоксально, что в мире беспрецедентной взаимозависимости и технологических возможностей перед нами возникла такая дилемма.
We are confident that this draft resolution is indeed a fair and accurate reflection of the main issues dealt with by the Agency during the period under review. Мы убеждены, что этот проект резолюции в самом деле является честным и точным отражением основных проблем, которыми Агентство занималось в отчетный период.
After all, markets do have moods; indeed, that is what the authorities have to learn in order to deal with financial crises. В конце концов, у рынков есть настроения; в самом деле, это то, что должны понять власти, чтобы справиться с финансовым кризисом.
The United Nations and the OIC, while serving in different capacities, indeed serve one common constituency: humanity. Выступая в различных качествах, Организация Объединенных Наций и ОИК на самом деле служат одному и тому же: человечеству.
The rate of growth of external debt has indeed tended to surpass the rate of growth of exports. Темпы роста внешней задолженности в самом деле склонны превысить темпы роста экспорта.
A country of over 900 islands and more than 80 indigenous languages and dialects is challenging indeed. В стране с более чем 900 островами и более чем 80 местными языками и диалектами это в самом деле проблематично.
As a result, our Governments now recognize that economic growth and eradication of poverty are indeed encouraged by free discussion and the rule of law. В результате теперь наши правительства осознают, что экономический рост и искоренение нищеты в самом деле поощряются свободным обсуждением и господством права.
Globalization has indeed brought about an unprecedented surge in international trade, investments and information flows, but it has also accentuated the inequities and imbalances of international economic relations. Глобализация, на самом деле, привела не только к беспрецедентному расширению международной торговли, инвестиций и потоков информации, но она высветила также существующие в международных экономических отношениях несправедливость и дисбалансы.
Human rights indeed depend not only on the behaviour of State organs as such but also on the general atmosphere of tolerance and political and religious pluralism. Осуществление прав человека на самом деле зависит не только от позиции государственных органов, но и от общей обстановки терпимости и политического и религиозного плюрализма.
The theme for the Day, "Road safety is no accident", underscored that road traffic tragedies are indeed avoidable. Девиз этого Дня - «Безопасность на дорогах - это отсутствие аварий» подчеркивал, что трагических дорожно-транспортных происшествий в самом деле можно избегать.
This would indeed be an important gesture and we therefore agree with all the points raised by Ms. Bertini in her briefing. Это в самом деле стало бы значимым жестом, и поэтому мы согласны со всеми отмеченными г-жой Бертини в ее брифинге аспектами.
With your usual open-mindedness and sensitivity to conflict situations before this body, coupled with your vast experience, we are indeed in good, steady hands. С учетом присущих Вам широты кругозора и понимания в отношении конфликтных ситуаций, которыми занимается этот орган, в сочетании с Вашим обширным опытом, можно сказать, что мы в самом деле в хороших, надежных руках.
The development of the situation since then has indeed become I think for almost all of us more than we can bear. Развитие ситуации с тех пор в самом деле, я полагаю, почти для всех нас стало совершенно невыносимым.
There is indeed a mammoth job to be done until 21 November. В самом деле, нам предстоит выполнить огромную работу до 21 ноября.
Moreover, only a fraction of the damage can indeed be redressed, irrespective of our best intentions and efforts. Кроме того, на самом деле, несмотря на все наши усилия и устремления, компенсировать удается лишь малую часть ущерба.
A complaint can be made by writing or calling to the Board's offices or, indeed, at any Garda Station. Жалоба может быть заявлена в письменном виде или по телефону в канцелярию Совета или же, на самом деле, в любом полицейском участке.
There is, indeed, a problem that has to be dealt with by police means. Одна проблема в самом деле нуждается в решении средствами полиции.
Yes, indeed, the small island developing States are at a crossroads and this is truly a defining moment for their future. Да, малые островные развивающиеся государства в самом деле находятся на перепутье и наступил действительно решающий момент в плане определения их будущего.
It is indeed hard to believe that if the complainant was involved in such operations he would at the same time have been persecuted by pro-government militia. На самом деле трудно поверить в то, что жалобщик, который, как утверждается, участвовал в таких операциях, в то же время подвергался преследованию со стороны военных групп, близких к правительству.