Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, the rule of law is not equivalent to rule by law. На самом деле, верховенство права - это не то же самое, что верховенство посредством права.
Indeed, we have a collective duty to achieve this crucial task not only for the United Nations, but also for future generations. В самом деле, на нас лежит коллективная обязанность добиться выполнения этой задачи, крайне важной не только для Организации Объединенных Наций, но и для грядущих поколений.
Indeed, for over 20 years, the Committee had debated how it should treat information from NGOs and press reports and what constituted "permissible sources". И в самом деле, на протяжении более двадцати лет Комитет обсуждал вопрос о том, как относиться к информации, поступающей от НПО, и публикациям в печати и что считать "допустимыми источниками".
Indeed, few human activities are not related somehow to climate change, either as a contributing factor or via an impact. На самом деле, лишь немногие виды деятельности человека не связаны каким-либо образом с изменением климата либо в качестве способствующего ему фактора, либо как объекта воздействия с его стороны.
Indeed, such convergence of cultures has enriched the country in many ways and has over time led to acceptance and not mere tolerance of differences. В самом деле, такое сближение культур во многих отношениях обогащает страну и со временем ведет к тому, что люди принимают наличие различий, а не только терпят их.
Indeed, nearly every process in the Organization will need to be revisited as we seek to eliminate redundant steps and engineer more efficient ways of doing things. В самом деле, надо будет заново проанализировать почти все процедуры в нашей Организации по мере того, как мы будем ликвидировать лишние звенья и внедрять более эффективные методы работы.
Indeed, the UN's own assessment concludes that meeting this target "will require extraordinary efforts". В самом деле, даже по оценке Организации Объединенных Наций для выполнения этой задачи «потребуются чрезвычайные усилия».
Indeed, it may be inferred that the ambition of this group is in reality to block any substantial reform of the Council. Поэтому можно сделать вывод о том, что на самом деле эта группа стремится блокировать любую существенную реформу Совета.
Indeed, the private lives of political figures should be open to criticism when there was a contradiction between their private lives and the political views they expressed. На самом деле частная жизнь политических деятелей должна обсуждаться, когда отмечается противоречие между ее проявлениями и политическими взглядами, которых они придерживаются.
Indeed, my delegation is particularly appreciative, since Indonesia has been one of the chief proponents of calling this meeting and therefore is solidly behind its convening. Моя делегация и в самом деле особенно признательна, поскольку Индонезия - один из главных инициаторов созыва этого совещания и, следовательно, решительно поддерживает его проведение.
Indeed, it is often necessary to use firm-level economic data in these valuations, making statistical agencies effectively the only place where such work can be done. В самом деле, в таких оценках часто необходимо использовать экономические данные на уровне предприятий, в результате чего статистические ведомства фактически оказываются единственным местом, где можно вести такого рода работу.
Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force. В самом деле, в ходе операций по поддержанию мира значение информации определяется прежде всего ее способностью предотвращать или прогнозировать надвигающиеся угрозы, в результате чего применение силы становится ненужным или сводится к минимуму.
Indeed, despite rapidly increasing consumption, food self-sufficiency ratios in both countries did not fall and in some cases they even rose during the period 1994-1996 to 2002. В самом деле, несмотря на быстрорастущее потребление, показатели самообеспеченности продовольствием в обеих странах в период с 1994 - 1996 годов по 2002 год не только не сократились, но и в некоторых случаях даже возросли.
Indeed, we are so divided, and positions are so far apart, that it is difficult to envisage a breakthrough any time soon. На самом деле, разногласия столь велики, а позиции так далеки друг от друга, что трудно представить, чтобы нам удалось продвинуться вперед в ближайшем будущем.
Indeed, we note that, although HIV/AIDS affects 20 million people in Africa - two thirds of those infected worldwide - malaria continues to have at least an equal effect on the continent's mortality rate. В самом деле, мы отмечаем, что в настоящее время ВИЧ/СПИДом в Африке заражено 20 млн. человек - это две трети всех зараженных в мире, - но дело в том, что на нашем континенте не меньше людей по-прежнему погибает от малярии.
Indeed, the costs of pollution prevention, control and reduction envisaged by the PPP are primarily aimed at avoiding damage being caused, thus stressing the preventing aspect of the principle. В самом деле, расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, предусмотренные ПЗП, в первую очередь направлены на избежание причинения ущерба, что отражает, таким образом, превентивный характер принципа.
Indeed, such measures are crucial in the long term, because if BPO makes developing countries better off, their demand for goods and services will grow. В самом деле, такие меры являются решающими в долгосрочной перспективе, потому что, если ДПП делает развивающиеся страны более обеспеченными, их спрос на товары и услуги будет расти.
Indeed, Charles failed to win a single one of the five significant battles he fought against the English between 1342 and 1364, although he proved more efficient at siegework and lengthy campaigns. На самом деле Карл не смог выиграть ни одного из пяти значимых сражений в период, когда он сражался с англичанами между 1342 и 1364 годами, хотя он показал себя более эффективным в организации осад и длительных походов.
(Indeed, the third body need not have negligible mass.) (На самом деле, масса третьего тела и не должна быть пренебрежимо малой).
Indeed, Connally called the dollar "our currency but your problem." В самом деле, Конналли назвал доллар "нашей валютой, но вашей проблемой".
Indeed, we still lack substantial information on how our bodies metabolize them and how they interact with one another. На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом.
Indeed, over 5,000 people were killed by organized drug criminals last year, more than double the death toll in 2007. В самом деле, в прошлом году организованными наркопреступниками были убиты более 5000 человек, что почти в два раза больше количества убитых в 2007 году.
Indeed, because many of these developments are so remote, residents often face a long, uncomfortable, and costly daily commute to reach good jobs. В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходтся сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
Indeed, they revel in it: after we integrate and increase our common gas business, Russian editorialists write, Europe will keep silent about human rights. На самом деле, они упиваются этим: после того, как мы объединим и увеличим наш общий газовый бизнес, пишут авторы российских передовых изданий, Европа замолчит о правах человека.
Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices. В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов.