Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, it does not address registration procedures, mandatory disclosures, donations, accounting and bank accounts. В самом деле, в нем не были отражены моменты, касающиеся процедуры регистрации, обязательных уведомлений, пожертвований, бухгалтерского учета и банковских счетов.
Indeed, the limits are seldom invoked and this would support the perception that the limits are satisfactory. На самом деле эти пределы используются достаточно редко, и это способствует укреплению представления о том, что они являются удовлетворительными.
Indeed, avoiding complicity is part and parcel of due diligence for ensuring that companies respect human rights. И в самом деле, обязательство избегать соучастия является важнейшей составной частью должной осмотрительности, для того чтобы компании соблюдали права человека.
Indeed, many have never served even a single term since becoming United Nations members. В самом деле, многие вообще не проработали в Совете ни одного срока с тех пор, как стали членами Организации Объединенных Наций.
Indeed, the courts have established that all forms of discrimination not based on objective criteria are prohibited. В самом деле, в судах было установлено, что все формы дискриминации, которые не основываются на объективных критериях, должны находиться под запретом.
Indeed, the best data available suggests that inequality increases about half the time, and falls the other half. На самом деле, самые надежные из имеющихся данных говорят о том, что неравенство возрастает примерно 50 процентов времени, а в остальное время - убывает.
Indeed, a striking feature of international migration is that it has a very low responsiveness to international wage differentials. На самом деле, одной из парадоксальных особенностей международной миграции является то, что она очень слабо реагирует на различия в уровнях заработной платы в различных странах мира.
Indeed, collective security is a two-sided coin: one side is non-proliferation, and the other is disarmament. В самом деле, у коллективной безопасности, как и у медали, имеется две стороны: одна сторона - это нераспространение, а другая - разоружение.
Indeed, focusing global efforts on individual MDG objectives each year could prove useful in getting back on track. В самом деле, такой подход, позволяющий ежегодно сосредоточить глобальные усилия на достижении индивидуальных ЦРДТ, мог бы оказаться полезным для того, чтобы вернуть весь процесс на верный путь.
Indeed the mandate, as it stands for the period 2012-2016, is broad enough. На самом деле мандат на период 20122016 годов имеет достаточно широкие рамки.
Indeed, if change is to happen, it is vital that the Secretariat and Member States work together to make it happen. В самом деле, если мы действительно хотим преобразований, чрезвычайно важно, чтобы Секретариат и государства-члены действовали сообща и добивались этого.
Indeed, a number of countries were already using the draft Guide and were taking account of the changes made to it in the Working Group. На самом деле ряд стран уже пользуются проектом Руководства и учитывают изменения, внесенные в него Рабочей группой.
Indeed, those weapons stir up conflicts and have negative repercussions on development in all regions of the world, in particular on the African continent. И в самом деле, эти вооружения разжигают конфликты и отрицательно сказываются на развитии во всех регионах планеты, в особенности на африканском континенте.
Indeed, removing this phase might lead to removing the important opportunity for the public to participate in identifying the criteria on which to base the detailed EIA. В самом деле, устранение этого этапа может привести к лишению общественности значимой возможности участия в определении критериев, на которых должна основываться подробная ОВОС.
Indeed, it would be able to exercise decisive influence on peace in the Taiwan Strait and the security of the Asia-Pacific region. В самом деле, она могла бы оказывать решающее влияние на мир в Тайваньском проливе и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе».
Indeed, in some wars fought by the United States, more Puerto Ricans had died than citizens of any other state. На самом деле в некоторых войнах, которые вели Соединенные Штаты, погибло больше пуэрториканцев, чем граждан любого другого штата.
Indeed, every member of the U-35 crew during its short World War 2 service survived the war. И в самом деле, все члены экипажа U-35 на начало войны, пережили её.
Indeed, financial markets end up doing much of the Fed's work for it. На самом деле, финансовые рынки делают для этого бьльшую часть работы ФРС.
Indeed, so far, all that the "dictatorship of law" amounts to is the triumph of might over right. На самом деле вся «диктатура закона» сводится к триумфу власти над правом.
Indeed, the consolidation of political parties has given Russia's government a stable parliamentary majority for the first time since the postcommunist transition began. И в самом деле, консолидация российских политических партий дала российскому правительству стабильное парламентское большинство, впервые с момента начала посткоммунистического переходного периода.
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere is how to distribute that most valuable resource of a city, which is road space. В самом деле, очень важная идеологическая и политическая проблема в любом городе - распределить этот самый ценный ресурс города, коим является дорожное пространство.
Indeed, it was in the process of generalization of this theorem that Goro Shimura introduced his varieties and proved his reciprocity law. На самом деле, Горо Шимура ввёл свои многообразия и доказал свой закон взаимности в процессе обобщения этой теоремы.
Indeed, now that you are master of this castle, В самом деле, теперь, когда вы хозяин этого замка,
Indeed, I did slip her a mickey. Я на самом деле убил её.
Indeed, the entire process of choosing these international institutions' leaders is a historical anachronism that undermines their effectiveness and makes a mockery of the G-7 countries' commitment to democracy. На самом деле вся процедура выбора руководителей этих интернациональных институтов является историческим анахронизмом, который подрывает их эффективность и превращает в пародию приверженность стран большой восьмерки делу демократии.