| If indeed escape is still in her agenda. | Если в самом деле похищение до сих пор на ее повестке дня. |
| Brown... heaven help us, indeed. | Браун... да помогут нам небеса, в самом деле. |
| This confirms our assessment that Sayid is indeed patient zero. | Это подтверждает наше мнение, что Саид был на самом деле нулевым пациентом. |
| I bet you were shocked and appalled, indeed. | Бьюсь об заклад, на самом деле вы были шокированы и потрясены. |
| The Ampere-hour meter is indeed a more convenient and more accurate tool for such measurement. | На самом деле счетчик ампер-часов является более удобным и точным средством для проведения таких измерений. |
| It's a very rural country indeed. | Там в самом деле мало городов. |
| I bet you'd like to know, indeed. | Готов поспорить, ты в самом деле хотела бы знать. |
| And I mean very old days indeed. | Очень старых дней, на самом деле. |
| That I had indeed behaved poorly. | Я на самом деле поступила плохо. |
| I'm very much hurt indeed to hear you broke it off. | Меня в самом деле очень огорчает то, что вы расторгли нашу помолвку. |
| If you live, you have worked very hard indeed. | Если выживешь, значит ты в самом деле работал очень упорно. |
| The vault may indeed have collapsed because it was improperly built and rushed. | Свод, и в самом деле, мог рухнуть потому, что он был возведен неправильно и в спешке. |
| And they are indeed, thank you very much. | В самом деле, спасибо большое. |
| The experiment had demonstrated that psychedelics could indeed open the doors of perception. | Эксперимент показал, что психоделики на самом деле способны открыть "двери восприятия". |
| You are indeed blessed, Solonius. | Ты в самом деле благословен, Солоний. |
| 'Tis a thing of beauty indeed. | 'Это вещь красоты в самом деле. |
| You are indeed an ingenuous race. | Вы в самом деле наивная раса. |
| So indeed it could be Britain. Exactly! | Так что на самом деле это может быть Британия. |
| There's no reference to any inappropriate feelings toward cats, or indeed any other animals. | Никаких упоминаний о неуместных чувствах к кошкам, или, в самом деле, к любым другим животным. |
| Sir, there was indeed an 11:15 train leaving Willowdale. | Сэр, в самом деле был поезд, ушедший из Уиллоудейл в 11:15. |
| Merry Christmas, indeed, Doctor! | Счастливого Рождества и в самом деле, Доктор. |
| A most tangled web, indeed. | На самом деле, сплошная путаница. |
| That's high praise indeed, Mr. Kugler. | Это высшая похвала, в самом деле, мистер Куглер. |
| A rationalist, existentialist priest indeed! | В самом деле, рационалистический, экзистенциалистический священник! |
| If that is indeed what you are. | Если вы на самом деле таковы. |