The last respondent above was indeed correct, it was indeed the requirement that words should be typed in each of the three boxes as is the case on paper. |
Последний указанный выше респондент был действительно прав, поскольку на самом деле существует требование в отношении того, чтобы слова печатались в каждой из трех клеток, как и в случае бумажного опросного листа. |
Indeed, Karadzic and Mladic have evaded arrest for years; indeed, since the Dayton peace accords were signed. |
Действительно, Караджич и Младич избегали ареста в течение нескольких лет; на самом деле, с тех пор, как было подписано мирное соглашение в Дейтоне. |
Indeed, indeed, Mrs Tietjens. |
О, в самом деле, Миссис Тидженс. |
Out of Chicago, still looking pretty tidy and very pretty indeed. |
Из Чикаго, смотрится все еще довольно чисто, в самом деле, очень хорошо. |
All experimental evidence to date has found these are, indeed, always the same. |
Все экспериментальные доказательства на настоящий момент свидетельствуют, что все они на самом деле всегда одинаковы. |
Japan has indeed benefited enormously from US protection. |
Япония и в самом деле получила огромную пользу от протектората США. |
I intend to stick to that path; indeed, there is no alternative to it. |
Я намерен придерживаться этого пути; на самом деле ему нет альтернативы. |
These are, indeed, the chronic disorders of young people. |
Это, на самом деле, хронические заболевания молодежи. |
Such, indeed, it was. |
Так оно и было на самом деле. |
This, indeed, is the language of Hamas's 1988 covenant. |
Это, на самом деле, язык соглашения Хамас 1988 г. |
It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. |
Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
And indeed, it's not just by chance that they're like them. |
И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. |
Thank you very much, indeed. |
Большое Вам спасибо, в самом деле. |
If, indeed, she is I can't help you. |
А если она и в самом деле была, то я не могу тебе помочь. |
The Chamber of Secrets has indeed been opened again. |
Потайная Зала на самом деле снова открылась. |
I mean - That was very wrong indeed, boys. |
Это на самом деле очень плохо, мальчики. |
Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy. |
Годовой доход центрального правительства был низким; на самом деле, пропорционально ниже, чем доход центральных правительств каких-либо других экономик крупных стран. |
A country's economic performance, indeed, is a mirror image of its resident companies. |
Экономическая деятельность государства, в самом деле, является зеркалом, отражающим образ компаний, находящихся в этой стране. |
Russia's current diplomatic tilt, indeed, is clearly against its own long-term national security interests. |
Текущий дипломатический уклон России на самом деле явно направлен против ее собственных долгосрочных интересов в национальной безопасности. |
And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. |
И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций причинно-следственные связи хорошо известны. |
And indeed, the perspectives are not encouraging. |
И в самом деле, перспективы не воодушевляющие. |
Very decent, indeed, Gollum. |
В самом деле, ты молодец, Горлум. |
Otherwise, China's financial sector - indeed, its entire economy - will suffer. |
В противном случае, финансовый сектор Китая - да и в самом деле, вся ее экономика - будет страдать. |
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much. |
Д: В самом деле, захватывает. Джентльмены, спасибо вам большое. |
Some, indeed, now predict a Chinese banking or fiscal disaster; others predict long-term stagnation equivalent to Japan's lost decades. |
Некоторые и в самом деле теперь предсказывают китайскую банковскую или финансовую катастрофу; другие прогнозируют долгосрочную стагнацию, эквивалентную потерянным десятилетиям в Японии. |