Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Second, the distinction between hard-core Taliban and those who can be brought over with a chequebook is indeed simplistic. Во-вторых, различие между непримиримыми талибами и теми, кого можно склонить на свою сторону с помощью денег, является на самом деле весьма упрощенным.
According to our research, this man nicknamed "Sweet JP" was indeed a race-fixing specialist in the past. В ходе расследования мы выяснили что этот человек, называемый "милашкой" Джей-Пи на самом деле мастер по проведению подставных гонок.
I count myself fortunate indeed to serve under Captain Keene and with so fine a body of men as are to be found here in Justinian. Я считаю, что мне в самом деле повезло служить под началом капитана Кина и среди таких замечательных людей, как здесь, на Юстиниане.
As indeed, is the turning again of the archibishop. И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Bats survive by staying close to the skylights, but venturing deep into the cave is very dangerous indeed. Летучие мыши выживают, держась ближе к световому люку, рискнуть опуститься ниже в пещеру на самом деле очень опасно.
All right, the mermaid is indeed real, but anyone who's gone on a dive will know that the ocean looks more like this. На самом деле русалки существуют, но каждый, кто погружался, знает, что океан выглядит скорее так.
These are perfectly normal consonants in Taa, and indeed are preferred over non-clicks in word-initial position. Это совершенно нормальные согласные в жуцъоане, и на самом деле предпочтительнее в начале слова, чем не-щелчки.
As Frank Lichtenheld pointed out the key is indeed linked from the web pages, though not very visible. Франк Лихтенхельд (Frank Lichtenheld) указал, что ссылка на ключ на сайте, на самом деле есть, правда не очень заметная.
From your childhood to your adulthood... it is wherever fate leads you to, indeed. С детства... и до самой старости... мы в самом деле подчиняемся судьбе. но Миюки-чан она подходила.
He tried to play it off but the kid was indeed terrified. Он старался держаться, но на самом деле от страха трясся.
Some of these rascals are indeed, to put it gently, past their shelf life. Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, «истек срок годности».
The Working Group could indeed perform a most useful role and add value to the Council's work by acting as a conduit between it and the world beyond. Рабочая группа могла бы в самом деле выполнять полезнейшую роль и повысить ценность работы Совета, служа проводником между ним и внешним миром.
The current conflict situations on the continent diminish optimism that Africa will indeed end all wars and be conflict-free in the next six-and-half years. Текущие конфликты на континенте уменьшают надежду на то, что Африка в самом деле положит конец всем войнам и станет свободной от конфликтов в ближайшие шесть с половиной лет.
Japan claims that it has apologized for its tremendous large-scale crimes against humanity, but it is indeed only a tricky and malicious move to divert international opinion. Япония утверждает, что она принесла извинения за свои ужасные и широкомасштабные преступления против человечества, но на самом деле это лишь хитрый и коварный ход, цель которого состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность.
The next wave of NATO expansion promises to lap onto Russia's border and indeed surpass the old Soviet borders by taking in the Baltic states. Следующая волна расширения НАТО грозит накатить на российские границы и на самом деле, после включения в свой состав стран Балтии, даже продвинуться дальше старых советских границ.
Soviet intelligence appeared to substantiate these suspicions by reporting that NATO was indeed using unique, never-before-seen procedures as well as message formats more sophisticated than previous exercises, which possibly indicated the proximity of nuclear attack. Разведывательные органы СССР обнаружили, что, в подтверждение их подозрений, НАТО и в самом деле перешло к использованию уникальных, ранее никогда не применяемых кодов шифрации сообщений, гораздо более сложных, чем на предыдущих учениях, что, возможно, являлось показателем скорого ядерного нападения.
Sanctions are indeed a legitimate mechanism whereby the Security Council can effect changes in the conduct of the armed participants in conflict situations. Санкции в самом деле являются одним из тех законных средств, с помощью которых Совет Безопасности может добиваться изменения поведения вооруженных участников той или иной конфликтной ситуации.
And it is possible - indeed, I suspect likely - that such credit-supply problems would exist even if the too-big-to-fail problem were effectively addressed. И это возможно - на самом деле, я подозреваю, что вполне вероятно - что такие проблемы предоставления кредитов будут присутствовать, даже если бы проблемы, связанные со «слишком большими, чтобы обанкротиться», были бы эффективно решены.
The Court is indeed busier than ever with its judicial activity, with seven situations under investigation and three trials ongoing, in addition to a wide range of preliminary investigations being carried out in several regions of the world. Суд в самом деле демонстрирует как никогда высокую активность, расследуя семь ситуаций и осуществляя три судебных разбирательства, и это помимо большого числа ведущихся в нескольких регионах планеты предварительных расследований.
It is high time - indeed, past time - for those who believe in liberal and enlightened political discourse to present their case. Тем, кто верит в либеральные и просвещённые политические дискуссии, самое время - на самом деле даже поздновато - изложить свою позицию.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Which indeed she was, even if I omitted to mention that the said icy waters had been decanted into a bath. Что и было на самом деле, пусть даже я и не стал упоминать, что вышеозначенные ледяные воды были налиты в ванну.
Moreover, most active managers - indeed, 95% of them - underperform their investment benchmarks, and their returns are volatile and risky. Кроме того, большинство активных управляющих (а на самом деле 95% из них) - показывают результаты хуже инвестиционных индикаторов, а их доходы подвержены волатильности и риску.
Acknowledgement that these Cold War relics are outmoded security tools - indeed, that they cause insecurity - is coming from a diverse range of voices. Подтверждене того, что эти реликвии холодной войны устарели как средства обеспечения безопасности - и, что на самом деле они совсем не безопасны - исходит от разных сторон.
Legionella could be used as a weapon, and indeed genetic modification of L. pneumophila has been shown where the mortality rate in infected animals can be increased to nearly 100%. В самом деле, в лаборатории были созданы генетически модифицированные штаммы Legionella pneumophila, которые приводят почти к 100 % смертности у животных.