| Indeed, my field is now going through one of the most dynamic periods in its 150-year history. | В самом деле, моя научная область теперь переживает один из самых динамичных периодов в своей 150-летней истории. |
| Indeed, the entire edifice of global financial regulation is built on a "best endeavors" basis. | И в самом деле, всё огромное здание глобального финансового регулирования построено на принципе «лучших намерений». |
| Indeed, it has continued to warm as expected, even as the surface temperature has stopped rising. | В самом деле, как и ожидалось, тепло продолжало расти, даже когда перестала повышаться температура поверхности. |
| Indeed, many of the region's territorial disputes pit China against US allies. | На самом деле, многие из территориальных споров в регионе это столкновения Китая и союзников США. |
| Indeed, Tibet could soon replace Taiwan as a factor in regional stability and an important issue in international relations. | В самом деле, Тибет может скоро заменить Тайвань в качестве фактора региональной стабильности и важного пункта международных отношений. |
| Indeed, what defines a recipient country has increasingly been called into question in recent years. | На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос. |
| Indeed, religions do not resist the pressures of economic change well. | В самом деле, религии не особенно сопротивляются необходимости экономических перемен. |
| Indeed, the hope that Netanyahu's opponents could achieve a breakthrough is misplaced. | В самом деле, надежда, что противники Нетаньяху смогут прорваться, неуместна. |
| Indeed, for thousands of years, until the Industrial Revolution, incomes stagnated. | На самом деле, в течение тысячелетий, до Промышленной Революции, доходы были в стагнации. |
| Indeed, the market mechanism is often revolting to behold in emergencies. | На самом деле рыночный механизм очень часто дает сбой во времена чрезвычайных ситуаций. |
| Indeed, the opposite is more likely. | И на самом деле, более вероятно обратное. |
| Indeed, Russia's liberal promises have been shattered time after time. | В самом деле, либеральные обещания России разрушались раз за разом. |
| Indeed, when oil prices fell last year, so did inflation expectations (measured however imperfectly). | В самом деле, когда цены на нефть упали в прошлом году, так же и упали инфляционные ожидания (измеряемые однако несовершенно). |
| Indeed, Putin believes that the past decade's democratic uprisings in Georgia and Ukraine were Western conspiracies against Russia. | Путин в самом деле верит, что демократические революции минувшего десятилетия в Грузии и Украине являются результатом заговора Запада против России. |
| Indeed, it will not be nearly as powerful as the old Soviet Union. | В самом деле, она будет далеко не столь же могущественной, как прежний Советский Союз. |
| Indeed, a strong and united Europe will also make an important contribution to Russia's sustainable modernization. | В самом деле, сильная и объединенная Европа сделает также важный вклад в устойчивую модернизацию России. |
| Indeed, the most serious casualty of the current political climate in France is Sarkozy's reform agenda. | В самом деле, самой серьезной катастрофой на сегодняшней политической арене Франции являются планы реформ Саркози. |
| Indeed, perhaps the fundamental definition of religious faith is the believe that life serves a (divine) purpose. | В самом деле, возможно, фундаментальное определение религиозной веры - это убеждение в том, что жизнь служит (божественной) цели. |
| Indeed, the specter of violent separatism has reared its head again in Spain. | В самом деле, в Испании снова появилась угроза возникновения насильственного сепаратизма. |
| Indeed, most commentators have not fully grasped that a world war is occurring. | В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война. |
| Indeed, a stronger currency can paradoxically feed external surpluses, while discouraging investment in export-oriented industries. | В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли. |
| Indeed, economic nationalism is exceptionally vigorous at the moment. | В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время. |
| Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services. | В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. |
| Indeed, Chinese trade and investment are spurring market activity in North Korea's northern region. | В самом деле, китайская торговля и инвестиции стимулирует рыночную деятельность в северной части Северной Кореи. |
| Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. | На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. |