Indeed, reference to the armistice line in those draft resolutions is plainly misleading. |
В самом деле, ссылки на демаркационную линию перемирия в упомянутых проектах резолюций просто уводят нас от действительности. |
Indeed, public health bodies and reproductive health centres counselled young adolescents against early marriage. |
На самом деле, государственные органы здравоохранения и центры репродуктивного здоровья не советуют молодым людям вступать в ранние браки. |
Indeed, last year we described this cooperation as exemplary. |
И в самом деле, в прошлом году мы характеризовали это сотрудничество как образцовое. |
Indeed, nothing could be further from the truth. |
В самом деле, ничто не может быть дальше от истины. |
Indeed, mental illnesses can be as fatal as physical ones. |
В самом деле, психические заболевания могут быть такими же фатальными, как физические. |
Indeed, China will get there much sooner. |
На самом деле, Китай окажется в такой ситуации гораздо раньше. |
Indeed, that outcome appears likely. |
В самом деле, такой вариант развития событий кажется вполне вероятным. |
Indeed, Chen even argued that the Taiwanese were never Chinese. |
В самом деле, Чэнь даже утверждал, что тайванцы никогда не были китайцами. |
Indeed, like rain in drought. |
В самом деле, как дождь в засуху. |
Indeed, most major governance reforms occur in such circumstances. |
В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. |
Indeed, suppose that ω is a primitive 3rd root of unity. |
На самом деле, предположим, что ω является примитивным корнем третьей степени из единицы. |
Indeed, departments and offices already had administrative services. |
На самом деле, департаменты и управления уже выполняют административные функции. |
In short - any one who told you that you would someday be able to make any significant contribution to physics, played a cruel trick on you, a cruel trick indeed. |
ороче, если кто-то сказал вам, что однажды вы сможете внести сколь-нибудь значительный вклад в развитие физики, то он жестоко вас обманул, в самом деле очень жестоко. |
Indeed, Monsieur Méliès believed so himself. |
И в самом деле, даже Монсеньер Мельес был в этом уверен. |
Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases. |
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин. |
Indeed, I spoke about my quarrel with capitalism. |
В самом деле, я говорил о своих разногласиях с капитализмом. |
Indeed, the wording is almost identical. |
В самом деле, формулировки этих пунктов практически идентичны. |
Indeed, conflict resolution and peace-keeping should be major priorities for the international community. |
В самом деле, главными, приоритетными задачами для международного сообщества должны стать задачи урегулирования конфликтов и поддержания мира. |
Indeed, soon after, new debt-servicing difficulties arose. |
В самом деле, вскоре возникли новые проблемы с обслуживанием долга. |
Indeed, good environmental housekeeping will encourage economic growth rather than hinder it. |
На самом деле, хорошее управление окружающей средой будет лишь способствовать экономическому росту, а не замедлять его. |
Indeed, geo-economics is assuming more prominence. |
В самом деле, геоэкономика приобретает все большую рельефность. |
Indeed, this cooperation nowadays characterizes our bilateral relationship. |
В самом деле, такого рода сотрудничество в настоящее время характеризуется хорошими двусторонними отношениями. |
Indeed, the amounts allocated to debt-servicing greatly exceed external resource flows. |
В самом деле, те суммы, которые выделяются на выплату процентов, значительно превышают приток внешних финансовых ресурсов. |
Indeed, our record exceeded that of most developing countries. |
В самом деле, наши результаты оказались лучше, чем показатели большинства развивающихся стран. |
Indeed several delegations had raised formal objections to any amendment. |
На самом деле, несколько делегаций высказали официальные возражения против внесения каких-либо поправок. |