Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? |
В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
Yes, indeed, clarity. |
Да, в самом деле. Ну, давай. |
Indeed, it might be helpful to re-think the language used to describe IPRs and call them instead intellectual property privileges, which is what they are, and thus remove the possible confusion with human rights. |
Действительно, возможно, следовало бы переосмыслить язык, используемый для описания прав интеллектуальной собственности, и назвать их привилегиями интеллектуальной собственности, каковой она является на самом деле, и тем самым устранить возможную путаницу с правами человека. |
Very well done indeed. |
Прекрасно справился, в самом деле! |
Very very impressed indeed. |
В самом деле очень очень впечатлены. |
How indeed, Detectives? |
Да, в самом деле, Детективы? |
A miliary aneurysm indeed. |
В самом деле, милиарная аневризма. |
Very, very slowly indeed! |
В самом деле, очень, очень медленно! |
Very strange sight indeed. |
В самом деле, выглядело довольно необычно. |
It is indeed perfection. |
И в самом деле - она совершенство. |
Well, sad news indeed. |
Это... на самом деле печальная новость. |
Resume yoke, indeed! |
"возвращение ярма", в самом деле! |
You are free indeed. |
На самом деле, ты совершенно свободен. |
A wise decision indeed. |
В самом деле, мудрое решение. |
He's indeed a moneygrubber |
Он и в самом деле мародер. |
Prodigies in odd places indeed. |
И в самом деле, чудеса случаются. |
These are indeed milestones. |
Это в самом деле крупные вехи. |
That is indeed encouraging. |
Это, в самом деле, отрадно. |
Your story is indeed moving. |
Твоя история и в самом деле трогательна. |
Indeed, what use would it be to accept the compulsory jurisdiction of the Court, to submit cases to it or to appear before it if in the end a State was not ready to accept the Court's decision? |
В самом деле, признание обязательной юрисдикции Суда, передача дел ему на рассмотрение и участие в его слушаниях не имели бы смысла, если бы в конечном итоге государства не были готовы признать вынесенные Судом решения. |
It is indeed ozone. |
"На самом деле я заказывал лазанью!" |
He may indeed be dead. |
Возможно, он на самом деле мертв. |
They are indeed incredible... |
Они на в самом деле невероятны... |
Very exciting, indeed. |
Очень захватывающе, в самом деле. |
How indeed, Detectives? |
И в самом деле, как? |