| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| Yes, indeed, clarity. | Да, в самом деле. Ну, давай. |
| Indeed, it might be helpful to re-think the language used to describe IPRs and call them instead intellectual property privileges, which is what they are, and thus remove the possible confusion with human rights. | Действительно, возможно, следовало бы переосмыслить язык, используемый для описания прав интеллектуальной собственности, и назвать их привилегиями интеллектуальной собственности, каковой она является на самом деле, и тем самым устранить возможную путаницу с правами человека. |
| Very well done indeed. | Прекрасно справился, в самом деле! |
| Very very impressed indeed. | В самом деле очень очень впечатлены. |
| How indeed, Detectives? | Да, в самом деле, Детективы? |
| A miliary aneurysm indeed. | В самом деле, милиарная аневризма. |
| Very, very slowly indeed! | В самом деле, очень, очень медленно! |
| Very strange sight indeed. | В самом деле, выглядело довольно необычно. |
| It is indeed perfection. | И в самом деле - она совершенство. |
| Well, sad news indeed. | Это... на самом деле печальная новость. |
| Resume yoke, indeed! | "возвращение ярма", в самом деле! |
| You are free indeed. | На самом деле, ты совершенно свободен. |
| A wise decision indeed. | В самом деле, мудрое решение. |
| He's indeed a moneygrubber | Он и в самом деле мародер. |
| Prodigies in odd places indeed. | И в самом деле, чудеса случаются. |
| These are indeed milestones. | Это в самом деле крупные вехи. |
| That is indeed encouraging. | Это, в самом деле, отрадно. |
| Your story is indeed moving. | Твоя история и в самом деле трогательна. |
| Indeed, what use would it be to accept the compulsory jurisdiction of the Court, to submit cases to it or to appear before it if in the end a State was not ready to accept the Court's decision? | В самом деле, признание обязательной юрисдикции Суда, передача дел ему на рассмотрение и участие в его слушаниях не имели бы смысла, если бы в конечном итоге государства не были готовы признать вынесенные Судом решения. |
| It is indeed ozone. | "На самом деле я заказывал лазанью!" |
| He may indeed be dead. | Возможно, он на самом деле мертв. |
| They are indeed incredible... | Они на в самом деле невероятны... |
| Very exciting, indeed. | Очень захватывающе, в самом деле. |
| How indeed, Detectives? | И в самом деле, как? |