Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, these are persistent problems not only in Africa, but in several parts of the world. На самом деле, это неизбывные проблемы не только в Африке, но и в ряде других регионов мира.
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.
Indeed, it was a common theme in the book that Constantine was unable to effect any lasting change or enjoy unequivocal victories. В самом деле, это обычная тема в книге, что Константин не может вносить каких-либо долговременных изменений или получать удовольствие от победы.
Indeed, it is much easier to find the final table in a small amateur poker tournament with hundreds of participants that shine at the WSOP. В самом деле, гораздо легче найти за финальным столом в небольшой любительский турнир по покеру с сотнями участников, которые светят на WSOP.
Indeed, Eliot denied the claim, declaring, I am not an anti-Semite and never have been. В самом деле, Элиот отверг претензии, заявив: «Я не антисемит и никогда не был.
Indeed, Procopius, in his History of the Wars, holds that the family name Mihran is a title equivalent to General. В самом деле, Прокопий, в своей Истории войн, утверждает, что семейное имя Мехран - титул, эквивалентный генералу.
Indeed, when Russians are asked to list the most important people of the twentieth century, Stalin is still tied for first place - with Lenin. В самом деле, когда россиян просят перечислить самых важных людей двадцатого века, Сталина все еще ставят на первое место - вместе с Лениным.
Indeed, if not convincingly deterred by the international community, it is extremely difficult to believe that Bashir would let the South secede without a fight. В самом деле, если международное сообщество убедительно не удержит Башира, будет чрезвычайно трудно поверить, что он позволит Югу отделиться без боя.
Indeed, if that were the case, it would not have been possible for the Conference on Disarmament to have negotiated any treaty to date. Фактически, если бы так было на самом деле, Конференция по разоружению не смогла бы к настоящему времени выработать ни одного договора.
Indeed, the weaker the French Republic seemed, the more seriously the Austrians, the Neapolitans, the Russians and the English actually discussed this possibility. Действительно: чем слабее казалась Франция, тем серьёзнее австрийцы, неаполитанцы, русские и англичане на самом деле рассматривали такую возможность.
Indeed, not only has government spending been rising as a share of income; so, too, has spending across many service sectors. На самом деле не только государственные расходы растут в доле от национальной прибыли; то же происходит во многих других секторах услуг.
Indeed, it was the absence of debt that marked the United States' emergence as a world power between 1914 and 1917. В самом деле, именно отсутствие долгов стало причиной появления Соединенных Штатов в качестве мировой державы между 1914 и 1917 годами.
Indeed, the "creative destruction" that generates unacceptable risk to individuals is poised to deliver the means for tempering these same risks. В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска.
Indeed, though the threat of a serious Ebola outbreak in the US remains minimal, that is no reason for complacency. В самом деле, хотя угроза серьезной вспышки лихорадки Эбола в США остается минимальной, это не дает повода для самоуспокоения.
Indeed, experts estimate that more than 18% of all adults in the advanced economies are obese. В самом деле, по оценкам экспертов, более 18% всех взрослых в странах с развитой экономикой страдают ожирением.
Indeed, I would not be surprised by a continued rise in the inflation rate in 2015. В самом деле, я не был бы удивлен продолжающимся ростом темпов инфляции в 2015 году.
Indeed, there is much that we still don't know about how to reduce poverty. На самом деле, нам пока еще не известны все подходы к решению проблемы сокращения нищеты.
Indeed, three quarters of Canada's exports go to the US, while foreign demand accounts for a quarter of its GDP. В самом деле, три четверти экспорта Канады приходятся на США, в то время как иностранный спрос составляет лишь одну четвертую часть ее ВВП.
Indeed, in the long run, prices of almost all minerals have followed a downward trend. В самом деле, в конечном счете, цены почти на все полезные ископаемые возымели тенденцию к понижению.
Indeed, the new EU members are projected to reduce their greenhouse gas emissions by at least 21% by 2010. В самом деле, новые члены ЕС нацелены на сокращение выбросов парниковых газов, как минимум на 21% к 2010 году.
Indeed, austerity is spreading to the core of the eurozone, the United States, and other advanced economies (with the exception of Japan). На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии).
Indeed, we have seen more religious wars than at any time since the end of the Thirty Years War in 1648. В самом деле, мы видели больше религиозных войн, чем за все время с конца Тридцатилетней Войны Германии в 1648 г.
Indeed, cost - both to users and to ISPs - is the second obstacle. В самом деле, затраты - как для пользователей, так и для ПУИ - являются вторым препятствием.
Indeed, the mind can redefine itself, and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva back in the 1970's. И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
Indeed, if you can learn to use more soft power, you can save a lot on carrots and sticks. В самом деле, если научиться использовать по большей части мягкую силу, то можно сэкономить на пряниках и кнутах.