Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.
Indeed, there is a strong affinity between the Secretary-General's reform proposals and those made by our Working Group today. В самом деле, между реформаторскими предложениями Генерального секретаря и теми предложениями, которые выдвинуты сегодня нашей Рабочей группой, существует тесная связь.
Indeed, in recent conflicts more people have been killed by short-range small weapons than by weapons of mass destruction. В самом деле, в недавних конфликтах в результате применения стрелкового оружия малой дальности погибло больше людей, чем от оружия массового уничтожения.
Indeed, in a span of less than two weeks, two vetoes were cast last month. В самом деле, менее чем за две недели в прошлом месяце право вето было применено дважды.
Indeed, fewer than a quarter of the Croatian Serbs who have returned to Croatia so far have re-established residence in the former sectors. На самом деле, менее четверти хорватских сербов, вернувшихся в Хорватию, до сих пор не возобновили свое проживание в бывших секторах.
Indeed, in terms of positive use of the media, the United Nations is already playing an active role. В самом деле, Организация Объединенных Наций уже сейчас играет активную роль в деле конструктивного использования средств массовой информации.
Indeed, that phenomenon has brought the danger to the very threshold of States and poses a direct threat to their populations. В самом деле, в результате этих процессов угроза подошла к самому порогу государств и нависла непосредственно над их населением.
Indeed, for a number here today 20 years is but a moment in the law of the sea. Для некоторых из присутствующих здесь 20 лет в самом деле стали не чем иным, как мгновением в истории морского права.
Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits. В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек.
Indeed, the high liability limits prevailing in rail and road transport are quite sufficient to cover most losses or damages which may be inflicted by the carriers. Высокие пределы ответственности, используемые в железнодорожных и автомобильных перевозках, на самом деле являются абсолютно достаточными для покрытия большинства потерь или видов ущерба, которые могут быть нанесены перевозчиками.
Indeed, a false interpretation of that principle could aggravate conflicts, bring social upheaval and constitute a threat to international peace and security. В самом деле, неправильное толкование этого принципа может способствовать разрастанию конфликтов, вызвать общественные волнения и создать угрозу для международного мира и безопасности.
Indeed, in an era of a growing number of challenges facing humanity, the collective interest is the national interest. В самом деле, в эпоху непрерывного увеличения числа сложных проблем, с которыми сталкивается человечество, коллективные интересы представляют собой национальные интересы.
Indeed, the work of the Security Council must be brought closer to the general membership. В самом деле, Совет Безопасности в своей работе должен более тесно взаимодействовать со всеми членами Организации.
Indeed, in Britain until the l820's only members of the Church of England could vote in Parliament or be elected to it. В самом деле, в Британии до 1820-х гг. только члены англиканской церкви могли голосовать в парламенте или быть избранными в него.
Indeed, I view one of my tasks as being to facilitate contacts between these groups and the authorities. В самом деле, одну из своих задач я вижу в том, чтобы облегчить понимание между властью и этими объединениями.
Indeed, sometimes the talk that I hear about these properties seems to integrate them into the true meaning of life. На самом деле, разговор об этих владениях, который я иногда слышу, кажется, объединяет их в понимании истинного смысла жизни.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India. В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Indeed, this is precisely what happened with the Russians: the most qualified have already gone to the US. В самом деле, именно это случилось с русскими: самые компетентные уже уехали в Соединенные Штаты.
Indeed, many of those individuals serve at great risk to their personal safety and security, and some have lost their lives. В самом деле, многие из них несут службу с огромным риском для своей личной безопасности, и некоторые даже гибнут.
Indeed we should, for there is much that we can learn from each other. И мы на самом деле должны это делать, ибо мы можем взаимно обогатиться опытом.
Indeed, Russia and the world may well see in the summit the G-8's silent approval of Putin's domestic and foreign policies. В самом деле, Россия и весь мир могут увидеть в данной встрече молчаливое одобрение «большой восьмёркой» внутренней и внешней политики Путина.
Indeed, the resumption of hostilities at a level not seen since the signing of the Lusaka Protocol does not augur well. В самом деле, возобновление боевых действий в таких масштабах, каких не было после подписания Лусакского протокола, не предвещает ничего хорошего.
Indeed, it is unacceptable that legal norms should be created without our involvement and without our having participated in their formulation. В самом деле неприемлемо, чтобы правовые нормы создавались в наше отсутствие и без нашей причастности к их формулированию.
Indeed, is a new Cold War looming? В самом деле, неужели грядет новая Холодная Война?
Indeed, in recent months the reform process has become not only an integral part of the daily life of the Organization but also of ourselves as individuals. В самом деле, в последние месяцы процесс реформы стал неотъемлемой частью повседневной жизни не только Организации, но и каждого из нас.