Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
In yet other spheres, the problem might indeed be of wholly endogenous origin but might not be susceptible to control at the national level. В других же областях проблема может на самом деле полностью обусловливаться внутренними факторами, однако ее может быть трудно решить на национальном уровне.
The effectiveness of anti-personnel mines in military conflicts, often used as an argument by those still unwilling to sign the Ottawa Convention, indeed has proven to be a superfluous element in modern warfare, according to many military analysts and experts. Эффективность противопехотных мин в вооруженных конфликтах, которую часто используют в качестве аргумента те, кто по-прежнему отказывается подписать Оттавскую конвенцию, на самом деле, по мнению многих военных аналитиков и экспертов, отнюдь не является необходимым элементом современных средств ведения войны.
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse. Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
He has the distinct impression that serious investigations into the grenade attack, the killings and the other murder attempts have indeed been blocked by powerful elements within the police and the military. У него сложилось определенное впечатление, что серьезному расследованию инцидента с применением гранат, убийств и других покушений на самом деле препятствуют обладающие властными полномочиями представители полиции и армии.
The crisis in Côte d'Ivoire is indeed of concern, because the stakes are so high, first and foremost for Côte d'Ivoire and for Ivorians. Кризис в Кот-д'Ивуаре в самом деле вызывает беспокойство ввиду того, что ставки очень высоки, и прежде всего для самого Кот-д'Ивуара и ивуарийцев.
This positive outcome, which many thought was almost unthinkable only a few weeks ago, is indeed a remarkable achievement and is testimony to our common endeavours and commitments towards attaining one of the main priorities of the United Nations: that of development in all its aspects. Этот позитивный результат, который, как полагали многие, был почти немыслим всего несколько недель назад, в самом деле является замечательным достижением и свидетельством наших общих усилий и обязательств на благо достижения одного из основных приоритетов Организации Объединенных Наций - развития во всех его аспектах.
Ms. Šćepanović, speaking in explanation of vote before the voting, said that there was indeed a steady and long-standing global trend towards abolishing the death penalty. Г-жа Шчепанович, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что на самом деле существует стабильная и долговременная глобальная тенденция к отмене смертной казни.
This is, indeed, a particularly important theme for the larger United Nations family, and my country is pleased to have the opportunity to take the floor in the debate on this question. Тема эта в самом деле особенно важна для более обширной семьи Организации Объединенных Наций, и наша страна рада возможности взять слово в прениях по данному вопросу.
It is indeed a pity that the very important subject of confidence-building measures, which enjoys broad support, including that of India, is being brought to the First Committee under dubious conditions in this draft resolution. Весьма прискорбно, в самом деле, что столь важный и пользующийся широкой поддержкой, в том числе со стороны Индии, вопрос о мерах укрепления доверия выносится на рассмотрение Первого комитета в двусмысленном контексте этого проекта резолюции.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): It is indeed crucial and timely for the General Assembly to debate the situation in Afghanistan today, a few days before an important event, the convening of the Constitutional Loya Jirga. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Генеральной Ассамблее в самом деле крайне необходимо провести своевременное обсуждение ситуации в Афганистане именно сегодня, за несколько дней до важного события - созыва Конституционной Лойя джирги.
The current food crisis has indeed raised concerns in Europe about the operation of food supply chains, as there is evidence that price rises are out of line with raw material costs. В самом деле нынешний продовольственный кризис породил в Европе вопросы по поводу деятельности цепочек снабжения продовольственными товарами, поскольку имеется информация о том, что рост цен не согласуется со стоимостью сырья.
The diabolical forces had indeed just hit New York, a world capital, a capital of all civilization, our beloved city. Сатанинские силы на самом деле нанесли недавно удар по Нью-Йорку, столице мира, столице всей цивилизации, по нашему любимому городу.
If a demographic trend relating to racial discrimination did indeed exist, how would the Government address such an issue? Если демографическая тенденция, относящаяся к расовой дискриминации, не существует в самом деле, то как решается этот вопрос правительством?
I know that I am very, very proud of you indeed. Я знаю, что я в самом деле очень и очень горжусь вами.
Change is indeed the order of the day, and change, in these specific respects, is actually part and parcel of this Organization and its Charter. Перемены, в самом деле стали повседневностью, и они же, в этих конкретных аспектах, являются неотъемлемой частью данной Организации и ее Устава.
All this stands clear testimony to the fact that the United States is, indeed, the most rogue and scoundrel State in the world. Все это ясно показывает, что Соединенные Штаты на самом деле являются самым главным «государством-изгоем» и самым подлым государством в мире.
A little while ago it was being said that it was difficult to find a country that would receive him following his trial - if, indeed, there is a trial. Некоторое время тому назад отмечалось, что будет трудно найти страну, которая примет его после судебного процесса, если и в самом деле такой процесс состоится.
The introduction of the concept of "results" presents a challenge because it suggests that it is indeed possible to measure the efficiency of United Nations activities with a certain degree of precision. Введение концепции "результатов" связано со сложностями, поскольку она предполагает, что в самом деле можно дать количественную оценку эффективности деятельности Организации Объединенных Наций с определенной степенью точности.
In those industries, considerations of sample size may indeed be the limiting factor, in which case the families of methods described in the previous section are available. В этих отраслях ограничивающим фактором могут на самом деле являться соображения размеров выборки, и в этом случае можно использовать целый ряд методов, о которых говорилось в предыдущем разделе.
In this respect, I welcome the recent initiative taken by the United States Government and express the hope that it may indeed defuse the crisis. В этой связи я приветствую последнюю инициативу, предпринятую правительством Соединенных Штатов, и выражаю надежду, что благодаря ей в самом деле удастся разрядить кризисную обстановку.
This meeting is indeed very timely, as over the next two days the Fourth High-level Meeting will take place between the United Nations and regional organizations, which will also reflect on this important issue. Данное заседание в самом деле является весьма своевременным, поскольку в следующие два дня состоится четвертая встреча высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, внимание в ходе которой будет уделено и этому важному вопросу.
Progress has already been made in the registration of habitual residents of Kosovo, and this work is indeed essential in order to update the voter lists needed for general elections. Уже достигнут прогресс в деле регистрации постоянных жителей Косово, и эта деятельность на самом деле очень важна для уточнения списков избирателей, которые необходимы для проведения всеобщих выборов.
Today, long after the Security Council resolutions were adopted, the fact that the situation remains unresolved is indeed a source of concern and a point worthy of our consideration. Сегодня, по истечении значительного срока после принятия резолюций Совета Безопасности, тот факт, что ситуация остается неурегулированной, в самом деле вызывает тревогу и составляет проблему, заслуживающую нашего внимания.
Again, as regards the follow-on mission, I would like to assure Ambassador Eldon that UNMIBH will indeed cooperate actively with the successor organization. Еще раз, относительно последующей миссии, я хотел бы заверить посла Элдона в том, что МООНБГ в самом деле будет активно сотрудничать с организацией-преемницей.
This system will dually complement and strengthen the credibility of the Kimberley Process agreement and provide the means by which consumers might more effectively be assured of the origin of their diamonds and verify that they are indeed conflict-free. Такая система одновременно и повысит, и укрепит надежность соглашения о Кимберлийском процессе и предоставит средства более эффективного заверения потребителей в происхождении бриллиантов и подтверждения того, что они в самом деле не имеют никакого отношения к конфликтам.