Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
However, a revised version of Andres' analysis, which was updated to include the other supposed boreopterids among other changes, found that Boreopterus itself, and therefore the name Boreopteridae, was indeed a member of the ornithocheiroid clade. Последующий анализ прочих предполагаемых бореоптерид обнаружил, что сам по себе Boreopterus, и, следовательно, семейство Boreopteridae, на самом деле были представителями клады орнитохейрид.
Mr. Hmoud suggested that the last sentence could be reworded slightly by adding the words "according to a view" after "indeed". Г-н Хмуд предлагает конкретизировать утверждение, сделанное в последней фразе, включив после слов "На самом деле" слова "некоторые полагают".
He was crippled, and indeed the natural progression as thisgets worse is for them to become progressively twisted, progressively disabled, and many of these children do notsurvive. Он был инвалидом. В самом деле, типичное течение болезнипредполагает постепенное увеличение числа перегибов и развитиеинвалидности. Многие из таких детей не выживают.
Human development indices for some of the poorest countries are, indeed, unflattering for a world that is so rich but with resources so unevenly distributed. Показатели человеческого развития некоторых беднейших стран в самом деле весьма нелестны для мира, столь богатого, но ресурсы которого распределены столь неравномерно.
John Hancock and his fellow luminaries confirmed that, indeed, a slave girl from Senegal had written the poem. Джон Хэнкок и его выдающиеся коллеги подтвердили, что девочка-рабыня из Сенегала в самом деле написала эту поэму.
Likewise, J. M. Boutwell, investigating in 1911, was told by one of the participants in the discovery that the whole thing was indeed a hoax. Кроме того, Баутвелл, проводивший расследование в 1911 году, получил от одного из участников обнаружения информацию, что всё это было на самом деле обманом.
Modernization, indeed, simply turned out to be yet another redistribution of property to those on top, particularly those who came out of the St. Petersburg mayoral office and the Federal Security Bureau (FSB). Модернизация, на самом деле, просто оказалась очередным перераспределением собственности в пользу верхушки, особенно тех, кто вышел из санкт-петербургской мэрии и Федеральной Службы Безопасности (ФСБ).
We get confirmation that, indeed, the gene is turned on - for something like Prozac, in serotonergic structures, things that are already known be affected - but we also get to see the whole thing. Мы и в самом деле получили подтверждение того, что гены включены для лекарств типа Прозак, в серотониновых структурах, это действие уже было известно, но нам удалось увидеть полную картину.
And if this is indeed some sort of a replay of history, the Earps will kill the Clantons at the O.K. Corral at 5:00 this afternoon. И если это на самом деле реконструкция истории, то Эрпы убьют Клэнтонов при О.К. Коррал в 5 часов сегодня вечером.
I just wanted a richer and rawer life than I've been able to lead in Britain, or, indeed, that we can lead in most parts of the industrialized world. Я лишь хотел более насыщенной и несовершенной жизни, чем проживаемая мной в Великобритании, или, на самом деле в большинстве промышленно развитых стран.
The end of the East-West bipolarity was indeed reflected in the speedy settlement, under the auspices of the United Nations, of several regional conflicts that had been stirred up and maintained, often artificially, by the ideological rivalry of the era. Окончание противостояния между Востоком и Западом в самом деле нашло свое отражение в быстром урегулировании под эгидой Организации Объединенных Наций нескольких региональных конфликтов, которые разжигались и поддерживались, зачастую искусственно, идеологическим противоборством той эпохи.
And we get get confirmation that, indeed, the gene is turned on - for something like Prozac, in serotonergic structures, things that are already known be affected - but we also get to see the whole thing. Мы и в самом деле получили подтверждение того, что гены включены для лекарств типа Прозак, в серотониновых структурах, это действие уже было известно, но нам удалось увидеть полную картину.
But indeed the state TV channel of the CIS countries tries to hide the truth about unreasonably cruel actions of riot militia against peaceful citizens, gathered in the Minsk center to mark Freedom Day. Однако, на самом деле, государственный телеканал стран СНГ пытается скрыть правду о неоправданно жестоких действиях омоновцев против мирных граждан, собравшихся в центре белорусской столицы, чтобы отпраздновать День Воли.
With his country so totally - indeed, embarrassingly - dependent on oil and gas revenues, he is hardly likely to want to spark a big push towards energy conservation. Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Both Blue Beetles (indeed, all three Blue Beetles) reappeared in the third issue of Americomics, a title published by AC Comics in 1983/1984. Обе версии Синего Жука (а на самом деле, все три версии) вновь появились в третьем выпуске Americomics, серии комиксов издательства AC Comics в 1983-84 годов.
As the culture industry expanded and consolidated its hold over everyday consciousness and, indeed, as struggles of national liberation and urban uprisings politicized campuses over the course of the 1960s, Adorno responded by hardening his position. И в самом деле, когда культуриндустрия расширила сферу своего влияния, упрочив контроль над обыденным сознанием, а национально-освободительные движения и городские бунты 1960-х политизировали университеты, Адорно ответил ужесточением своей позиции.
If North Korea is, indeed, continuing to develop not only its nuclear arsenal, but also various types of ballistic missiles, in defiance of international commitments, it is truly a rogue state. И если Северная Корея и в самом деле в нарушение всех международных договоров продолжит развивать не только свои ядерные арсеналы, но также и различные типы баллистических ракет, то ее действительно можно считать страной-изгоем.
The non-partisan US Congressional Budget Office reports that the 2009 spending increase and tax cuts gave a positive boost to the economy, and indeed had the extra multiplier effects predicted by traditional Keynesian models. Беспартийное Бюджетное управление конгресса США (ББУ) сообщает, что в 2009 году увеличение расходов и снижение налогов дало положительный импульс развитию экономики, и в самом деле имело дополнительный эффект мультипликатора, предсказанный традиционной кейнсианской моделью.
And, indeed, well-chosen nudges have been shown to be extremely effective in altering choices that make a substantive difference to the lives of many (say, enrollment in pension plans). В самом деле, удачно подобранные «подталкивания» доказали свою потрясающую эффективность в изменении принимаемых людьми решений, что значительно изменило жизнь многих из них (скажем, выбор пенсионного плана).
And if, indeed, it is a troll you're facing, well, it's not been nice knowing you, per Se. И если вам, на самом деле, предстоит встретиться с троллем... Ну... Это не было честью, знать вас.
Also, astronomers generally accept that the nova Shapley referred to in his arguments was in fact a supernova, which does indeed temporarily outshine the combined output of an entire galaxy. Кроме того, в настоящее время известно, что Новая Шепли, упомянутая в его аргументах, была на самом деле сверхновой, которая действительно временно затмила по яркости всю галактику.
Installing the Greenstone software from CD-ROM on any Windows or Linux computer is very easy indeed; a standard installation setup program is used in conjunction with pre-compiled binaries. Установка программного обеспечения Greenstone с CD-ROM на компьютер с ОС Windows или Unix на самом деле очень проста; стандартная программа установки используется вместе с предкомпилированным двоичным кодом.
In contrast, an OR of 0.48979 is indeed the direct reciprocal of an OR of 2.04166. Напротив, ОШ=0,48979, на самом деле, является величиной обратной к ОШ=2,04166.
Major Hebner's body did indeed receive a significant amount of trauma from the blast, but none of his internal organs, his vital ones, were affected. На теле майора Хебнера на самом деле значительное количество ранений, полученных в результате взрыва, но ни один из его органов, жизненно важных органов, не пострадал.
We have been there already - indeed, much of what is now being dismantled in Britain was built in the Victorian era because of appalling social conditions for most people. Мы там уже были, более того, на самом деле многое из того, что сегодня демонтируется в Великобритании, было построено в викторианскую эпоху, из-за ужасающих социальных условий для большинства людей.