Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
This is insane - I know who sent this The Vicomte, her lover Indeed? Это безумие - Я знаю, кто послал это Виконт, ее любовник В самом деле?
Indeed, as the recent collapse of corporate giants such as Enron and clearly demonstrates, the ability to protect investors adequately and retain their confidence will be crucial for securities markets to compete effectively as globalization proceeds. В самом деле, поскольку недавний крах таких корпоративных гигантов, как компании Enron и, ясно продемонстрировал, что способность надежно защитить инвесторов и сохранить их доверие будет решающим фактором в поддержании эффективной конкурентоспособности рынков ценных бумаг по мере развития глобализации.
Indeed, it should be at the forefront of such change, by creating an environment that encourages private-sector innovation and creativity, while ensuring that citizens are equipped to compete. На самом деле, правительства должны быть впереди этих перемен, должны создавать среду, стимулирующую инновации и креативность частного сектор, одновременно заботясь о том, чтобы граждане были готовы к конкуренции.
Indeed, few today are calling for the IMF to play a stronger role in preventing the accumulation of excessive external imbalances and in fostering more disciplined domestic policies. В самом деле, мало кто сегодня призывает к тому, чтобы МВФ играл более сильную роль в предотвращении накопления чрезмерных внешних несоответствий, а также в формировании более дисциплинированных внутренних политик.
Indeed, it seems to be most effective in times of crisis; in more normal times, as we have seen, the G-20 struggles to get things done. В самом деле, наиболее эффективной она казалась во время кризиса; в более спокойные времена мы видели, как «Большой двадцатке» приходится прилагать массу усилий, чтобы добиться результата.
Indeed, that is why many of China's neighbors have strengthened their ties with the US since 2008, when China's foreign policy became more assertive. В самом деле, именно поэтому многие из соседей Китая усилили свои связи с США с 2008 года, когда внешняя политика Китая стала более агрессивной.
Indeed, the experience with SARS in Toronto, where cases escaped detection and led to a second outbreak, stands as a warning against excessive optimism about the apparent control of the larger and more geographically dispersed outbreaks in Taiwan and mainland China. В самом деле, опыт борьбы с ТОРС в Торонто, где несколько случаев заболевания избежали выявления, что привело ко второй вспышке, является предупреждением против чрезмерного оптимизма по поводу очевидного контроля над более крупными и более географически рассеянными вспышками в Тайване и на Китайском материке.
Indeed, just one day after the ECB made its announcement - and weeks before the purchases began - interest rates fell by a fraction of a percentage point throughout the eurozone. В самом деле, только один день после того, как ЕЦБ сделал свое заявление - и неделю до начала закупок - процентные ставки упали на долю процентного пункта по всей еврозоне.
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник.
Indeed, it led to a period of extreme economic weakness - a key factor in the Soviet Union's dissolution just three years after its withdrawal from Afghanistan. В самом деле, это привело к периоду крайнего экономического спада - ключевому фактору в распаде Советского Союза, всего через три года, после его вывода войск из Афганистана.
Indeed, this year's annual session of the Academy of Military Sciences saw army commanders and military theorists try to prove that a future source of conflict will be America's desire to control the world's oil-rich regions. В самом деле, в этом году на ежегодном заседании Академии Военных Наук командиры армии и военные теоретики пытались доказать, что будущим источником конфликта будет желание Америки контролировать богатые нефтью регионы во всем мире.
Indeed, South Asia, with deeper regional disparities than the rest of the world, is really two South Asia's. В самом деле, Южная Азия, с большими региональными отличиями, чем в остальном мире, представляет собой как бы две Азии.
Indeed, thousands of Argentines reacted to the crisis by lining up at the embassies of North American and European countries in the hopes of obtaining a visa that would allow them to leave. И в самом деле, тысячи аргентинцев отреагировали на кризис тем, что выстроились в очереди у посольств стран Северной Америки и Европы в надежде получить визы, которые позволят им покинуть страну.
Indeed, it is very likely that reviving growth will lead to larger current-account deficits, even if the savings rate improves and domestic energy production curtails oil and gas imports. В самом деле, скорее всего восстановление роста приведет к большому дефициту текущего счета, даже при условии роста уровня сбережений и внутреннего производства энергии, ограничивающего импорт нефти и газа.
Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history. На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
Indeed, this is arguably a more captivating story than was the most intense moment of the financial crisis, in 2008, when Lehman Brothers collapsed. В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах.
Indeed, China has developed the world's most sophisticated system of Internet blocking and censorship, thereby hiding information unfavorable to China's rulers from all but the most technologically savvy. На самом деле, Китай разработал самую сложную в мире систему блокировки и цензуры Интернета, скрывая тем самым нелицеприятную для правителей Китая информацию от всех, кроме наиболее технологически подкованных.
Indeed, Asia is one of only two continents, along with Africa, where regional integration has yet to take hold, largely because political and cultural diversity, together with historical animosities, have hindered institution-building. В самом деле, Азия является одним из двух континентов, наряду с Африкой, где до сих пор не укрепилась региональная интеграция, что в основном связанно с тем, что политическое и культурное разнообразие, а также исторически обусловленная вражда препятствуют институциональному строительству.
Indeed, she even persuaded other important political leaders to participate in the planned January 8 election, which she viewed as an opportunity to challenge religious extremist forces in the public square. В самом деле, она даже убедила других важных политических лидеров участвовать в выборах, запланированных на 8 января, которые она рассматривала как возможность открыто бросить вызов религиозным экстремистским силам.
Indeed, as the effects of stimulus programs wear off, new weaknesses are emerging, such as persistent inflation in India and credit misallocation in China. В самом деле, поскольку эффекты программ стимулирования стерлись, появляются новые слабости, такие как постоянная инфляция в Индии и нерациональное использование кредитных ресурсов в Китае.
Indeed, people were over-enthusiastic in the early 2000s, thinking America could do anything, which led us into some disastrous foreign policy adventures, and now we're back to decline again. В самом деле, люди были чрезмерно восторженны в начале 2000-х, полагая, что Америка может все, и это привело нас к некоторым провальным внешнеполитическим авантюрам, и вот теперь мы опять в упадке.
Indeed, I am lucky to live in history at all, because without intelligence and memory there is no history. На самом деле мне повезло жить в истории вообще, потому что без интеллекта и памяти нет никакой истории.
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
Indeed, it was precisely this logic that me led to give a very dark forecast in a widely covered speech in Singapore on August 19, 2008, a month before Lehman Brothers failed. В самом деле, именно эта логика привела меня к очень мрачным прогнозам, высказанным в широко освещавшейся в печати речи 19 августа 2008 года в Сингапуре, за месяц до краха Lehman Brothers.
Indeed, there are already signs of countries not even in the European Union, notably Iceland and Switzerland, contemplating accession as a step toward adopting the euro and resolving their financial dilemma. В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем.