The organizers say that the villagers, upon seeing the story of Budrus documented in a film, felt that there were indeed people following what they were doing, that people cared. |
Организаторы сказали, что жители деревни, после того как увидели фильм о Будрусе, почувствовали, что на самом деле есть люди, делающие одно с ними дело, люди, которым не всё равно. |
And in fact, we had a second temperature shift, confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant with our first child, very exciting. |
После этого температура снова идёт вверх. Действительно, произошёл второй сдвиг температуры, и тест на беременность подтвердил, что я и в самом деле беременна нашим первым ребёнком - это было так волнительно! |
Secured creditor SC1 may then advertise the disposition of the trademark right in States X, Y and Z; indeed, it may advertise the disposition worldwide by use of the Internet. |
Затем обеспеченный кредитор ОК1 может дать объявление об отчуждении этого права на товарный знак в государствах Х, Y и Z. На самом деле он может дать такое объявление повсюду при помощи Интернета. |
One year in the life of a microbe, indeed, easily surpasses the ages it took for all mammals to evolve! |
Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих! |
However, starting from Adorno's reflection, the image tends to lose its figurative character but, at the same time, it continues to exist; the image is, indeed, both a thing and a non-thing: a paradoxical "real unreality". |
Тем не менее, под влиянием Адорно, Ди Джакомо утверждает прогрессивную потерю фигуративного из изображения и вместе с тем продолжение существования самого изображения; образ, на самом деле, это вещь, и вместе с тем не-вещь: это парадокс «реальной нереальности». |
Indeed, the prevention of an arms race in outer space does not require or indeed does not deserve our unfettered attention and not only owing to its importance; it also requires our immediate attention. |
В самом деле, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве требует, да и заслуживают нашего неограниченного внимания не только в силу своей важности - оно требует нашего внимания еще и в силу своей неотложности. |
We think that indeed this meeting is very timely and that it is quite useful to discuss here today, in a brainstorming session, how to improve our working methods. |
Мы считаем, что это заседание является в самом деле весьма своевременным и что сегодня здесь весьма полезно, в ходе энергичного обмена свежими идеями, обсудить, как нам усовершенствовать свои рабочие методы. |
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes - when the car crashes, the front hits into something - indeed, what you see is that the car seats look a little bit better. |
Интересно и то, что при лобовых столкновениях, когда машина прямо врезается во что-то, мы видим, что, на самом деле, детские сиденья немного лучше. |
I have heard it said that the agreement was unsponsored, but it is a fact that when we were speaking about it - particularly when we were in N'djamena - there were indeed observers from the countries concerned along the borders. |
Я слышал разговоры о том, что этому Соглашению не было оказано поддержки, но на самом деле, когда мы обсуждали его, и особенно когда мы были в Нджамене, там находились наблюдатели соответствующих соседних стран. |
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes - when the car crashes, the front hits into something - indeed, what you see is that the car seats look a little bit better. |
Интересно и то, что при лобовых столкновениях, когда машина прямо врезается во что-то, мы видим, что, на самом деле, детские сиденья немного лучше. |
And so what we did was we looked, and we found that cassava is indeed grown in Haiti, under the name of "manioc." |
И стоило нам взглянуть на этот корень, как мы поняли, что кассава на самом деле растёт и на Гаити, но под названием «маниок». |
Myco-heterotrophy therefore closely resembles mycorrhiza (and indeed is thought to have evolved from mycorrhiza), except that in myco-heterotrophy, the flow of carbon is from the fungus to the plant, rather than vice versa. |
В этом отношении микогетеротрофия очень похожа на микоризу (в самом деле, считается, что микогетеротрофия произошла от микоризы), однако при микогетеротрофии углеродные соединения переносятся от гриба к растению, а не наоборот, как при микоризе. |
Saben what I mean? Piensas that people indeed she creates that we are treating to sell something to him? |
Тебе не кажется, что они на самом деле думают, что мы пытаемся им вроде как что-то продать? |
If the most Westernized, most modern, most democratic republic in the Islamic world were to be soured by anti-European resentment, this could not be a good outcome for the West - or, indeed, for the rest of the world. |
Если наиболее прозападную, наиболее современную и наиболее демократическую республику в исламском мире захлестнет волна антиевропейских настроений, вызванных обидой отвергнутых, это не будет хорошим исходом для Запада, или, на самом деле, для всего мира. |
Indeed, driving for coffee. |
В самом деле, ехать ради кофе. |
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed, the washing machine has penetrated below the air line, and today there's an additional one billion people out there who live above the "wash line." |
Я тщательно исследовал рыночные данные и обнаружил, что, в самом деле, стиральная машина проникла ниже авиалинии, и сегодня ещё по одной есть у одного миллиарда людей, живущих выше стиральной линии. |
Because this kind of variation screams manipulation to me, and if I'm wrong, if indeed there is no manipulation, what has Major Colvin learned about police work that eludes the rest of your commanders? |
Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников. |
Indeed it is most necessary. |
На самом деле, это совершенно необходимо. |
Indeed, he is Norway. |
На самом деле, он и есть Норвегия. |
Indeed, something curious. |
На самом деле, есть кое-что любопытное. |
Indeed, Your Holiness. |
в самом деле, Ваше Святейшество. |
Chinese scholars nowadays, sinologists, believe that, in fact, they were just not interested in having trade relations with Europe and the rest of the world and, indeed, the following year, a Dutch trade leader kowtowed |
Китайские ученые в настоящее время, китаеведы, полагают, что, на самом деле, они были просто не заинтересованы иметь торговые отношения с Европой и остальным миром, и, действительно, на следующий год руководитель голландской торговли совершал низкий поклон |
Indeed, it's lovely. |
И в самом деле замечательная. |
Indeed it comes from Leonetto. |
На самом деле от Леонетто. |
Indeed, he might. |
В самом деле, может. |