We are fortunate indeed. |
Нам в самом деле повезло. |
The stakes are high indeed. |
На самом деле ставки очень высоки. |
No communist leader, indeed, ever held humanist values. |
На самом деле, ни у одного коммунистического лидера никогда не было гуманистических идеалов. |
And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. |
И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций причинно-следственные связи хорошо известны. |
It is indeed in contexts of close coexistence when conflicts may easily arise and episodes of discrimination may take place. |
И в самом деле, именно условия непосредственного контакта являются самой благодатной средой для конфликтов и проявлений расовой дискриминации. |
The evil eye, indeed. |
Дурной глаз, на самом деле. |
I did, indeed. |
На самом деле, посмел. |
Then, I am grateful, indeed. |
Я на самом деле благодарна. |
Well played, indeed. |
В самом деле отлично. |
Essie was indeed with child. |
Эсси в самом деле была беременна. |
Castor 36, indeed! |
Кастор-36... на самом деле! |
Very nice, indeed. |
В самом деле, мило. |
You do, indeed. |
Вы, в самом деле. |
To what end, indeed. |
Для чего, в самом деле. |
Did she, indeed? |
Знала? В самом деле? |
The trip is long indeed. |
Поездка в самом деле оказалась долгой. |
Very nice indeed. Yes. |
В самом деле, мило. |
I do indeed claim. |
Я в самом деле заявляю. |
Yes, indeed, sir. |
Да, в самом деле, сэр. |
She's very lovely indeed, actually. |
Она очень милая, на самом деле, нет, ну серьезно. |
She is able to quickly point out that the tapes were indeed copies. |
Она выясняет, что эти записи на самом деле являются копиями. |
Legal transplants, indeed, are as old as the law. |
Правовая «трансплантация» на самом деле такая же старая, как и само право. |
A No-vote, indeed, may open the door to a coup. |
Отрицательное голосование на самом деле может открыть дорогу перевороту. |
There has indeed been an improvement in relations in comparison with the previous policy of obstruction and delay adopted by the former Government. |
По сравнению с проводившейся бывшим правительством прошлой политикой обструкционизма и затягивания, наши отношения в самом деле несколько улучшились. |
That audit is indeed unprecedented, and it has also been very effective and thorough. |
Такая ревизия в самом деле беспрецедентна, и проводится она эффективно и тщательно. |