| We are fortunate indeed. | Нам в самом деле повезло. |
| The stakes are high indeed. | На самом деле ставки очень высоки. |
| No communist leader, indeed, ever held humanist values. | На самом деле, ни у одного коммунистического лидера никогда не было гуманистических идеалов. |
| And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. | И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций причинно-следственные связи хорошо известны. |
| It is indeed in contexts of close coexistence when conflicts may easily arise and episodes of discrimination may take place. | И в самом деле, именно условия непосредственного контакта являются самой благодатной средой для конфликтов и проявлений расовой дискриминации. |
| The evil eye, indeed. | Дурной глаз, на самом деле. |
| I did, indeed. | На самом деле, посмел. |
| Then, I am grateful, indeed. | Я на самом деле благодарна. |
| Well played, indeed. | В самом деле отлично. |
| Essie was indeed with child. | Эсси в самом деле была беременна. |
| Castor 36, indeed! | Кастор-36... на самом деле! |
| Very nice, indeed. | В самом деле, мило. |
| You do, indeed. | Вы, в самом деле. |
| To what end, indeed. | Для чего, в самом деле. |
| Did she, indeed? | Знала? В самом деле? |
| The trip is long indeed. | Поездка в самом деле оказалась долгой. |
| Very nice indeed. Yes. | В самом деле, мило. |
| I do indeed claim. | Я в самом деле заявляю. |
| Yes, indeed, sir. | Да, в самом деле, сэр. |
| She's very lovely indeed, actually. | Она очень милая, на самом деле, нет, ну серьезно. |
| She is able to quickly point out that the tapes were indeed copies. | Она выясняет, что эти записи на самом деле являются копиями. |
| Legal transplants, indeed, are as old as the law. | Правовая «трансплантация» на самом деле такая же старая, как и само право. |
| A No-vote, indeed, may open the door to a coup. | Отрицательное голосование на самом деле может открыть дорогу перевороту. |
| There has indeed been an improvement in relations in comparison with the previous policy of obstruction and delay adopted by the former Government. | По сравнению с проводившейся бывшим правительством прошлой политикой обструкционизма и затягивания, наши отношения в самом деле несколько улучшились. |
| That audit is indeed unprecedented, and it has also been very effective and thorough. | Такая ревизия в самом деле беспрецедентна, и проводится она эффективно и тщательно. |