Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, the method on its own is worth little: what will always be paramount are values and sound judgement. На самом деле, метод иметь полезно; однако приоритет все же отдается ценностям и здравому смыслу.
Indeed, companies often have an interest in going beyond minimum legal requirements: peer respect and a good reputation as an employer are marketable assets. В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования: уважение и хорошая репутация работодателя являются большими ценностями.
Indeed, his speeches are studded with references to arrogant elites who are out of touch with the feelings of the common man. Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека.
Indeed, it was while defending some mysterious guest that Matt - that the prince - was murdered by the pirates of Gamma Ten. На самом деле, мужественно сражаясь за эту казну, Матт... принц был убит пиратами с Гаммы-10.
Indeed, through fundamental advances in bionics in this century, we will set the technological foundation for an enhanced human experience, and we will end disability. В самом деле, благодаря коренным успехам бионики в этом столетии, мы создадим технологическое основание для усовершенствования человеческого существования и победим инвалидность.
Indeed, hardly a day passes without reports of new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal. В самом деле, почти каждый день поступают сообщения о наращивании киприотами-греками военного арсенала.
Indeed, Russia's government, unexpectedly, has taken resolute and mostly correct economic decisions. First, it prevented the collapse of the banking system. В самом деле, правительство России неожиданно приняло решительные и главным образом правильные экономические решения.
That is easier said than done. Indeed, there will be temptations for the international community to act and intervene in order to ensure short-term gains. В самом деле, международное сообщество будет испытывать соблазн действовать и пытаться вмешиваться с целью обеспечения краткосрочных успехов.
The Convention is a living document, adaptable to change. Indeed, much has changed since its adoption and new developments will emerge in future. На самом деле, многое изменилось с момента ее принятия, и, безусловно, в будущем произойдут новые события.
Indeed, these factors have had a significant impact in slowing down economic growth and in exasperating macroeconomic imbalances, including inflation. На самом деле эти факторы в значительной мере замедлили темпы экономического роста и усугубили макроэкономические диспропорции, включая показатели инфляции.
Indeed, the External evaluation report pleads in favour of a realistic and step by step approach of computerization by focusing on some elements and procedures. На самом деле, отчет выступает за реалистичный поэтапный подход к компьютеризации, сосредотачиваясь лишь на некоторых элементах и процедурах.
Indeed, the mind can redefine itself, and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva back in the 1970's. И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
Indeed, the inclusive spirit of United Nations international conferences permeated this year's session of the Council. В самом деле, сессия Совета в текущем году была пропитана духом открытости, свойственным международным конференциям Организации Объединенных Наций.
You can't make much from that. Indeed, the land was valueless. Земля и в самом деле была бесполезна.
Indeed, the decision of Mr. Anastasiades to suspend talks could be better analysed if it had not been taken in an isolated manner. На самом деле решение г-на Анастасиадиса приостановить переговоры можно лучше понять, если рассматривать его в контексте происходящего.
Indeed, the author's wish to continue his hunger strike at Port Hedland was respected. На самом деле в отношении желания автора продолжить свою голодовку в Порт-Хедленде не чинилось никаких препятствий.
Indeed, private collections now constitute a major source of stocking picture galleries. I hope the process will go apace. И на самом деле живопись из частных собраний уже является главным источником формирования картинных галерей, но этот процесс, я надеюсь, должен возрасти.
Indeed, most of the 400 named characters only make single appearances, serving merely to demonstrate the sheer scope of Pynchon's universe. В самом деле, большинство из четырёхсот персонажей появляются лишь единожды и служат для демонстрации значительного масштаба и проработанности вселенной Пинчона.
Indeed, it is only the ratio of new species to taxonomists describing them that is declining. В самом деле, это всего лишь спад отношения количества новых видов к количеству таксономистов, которые их описывают.
Indeed, the victory of presidential incumbents across Latin America has become the predominant trend in the region's elections. В самом деле, победа действующих президентов, которые вновь баллотируются на выборах, стала преобладающей тенденцией на региональных выборах во всей Латинской Америке.
Indeed, the anti-Thaksin coalition will settle for no less than his ouster from office, permanent banishment from Thai politics, and possibly exile. Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда-либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны.
Indeed, after all that has happened, a majority of the US electorate continues to have confidence in Bush on national security matters. На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
Indeed, lately Xi seems to have softened his tone, if not necessarily his diplomatic line. И в самом деле, недавно Си, похоже, смягчил свой тон, пусть и сохранив неизменной официальную дипломатическую позицию.
Indeed, the domestic crackdown on human-rights activists undercut the soft-power gains of the 2008 Beijing Olympics. В самом деле, разгон правозащитников внутри страны сильно подорвал успехи «мягкой силы» на Олимпиаде 2008.
Indeed, the endorsement of Juncker by the Social Democrats, the Greens, and the Liberals reflects their belief in the need for such a space. В самом деле, Юнкерская поддержка со стороны социал-демократов, зеленых и либералов отражает их убежденность в необходимости для такого пространства.