A new improved system securing the rights of the personnel and the accountability of management and staff alike was indeed essential. |
В самом деле, необходима новая, усовершенствованная система, гарантирующая права персонала и подотчетность и администрации, и сотрудников. |
On the one hand, this shows that the Disarmament Commission can indeed play an effective and important role by providing recommendations and guidelines in certain areas. |
С одной стороны, это свидетельствует о том, что Комиссия по разоружению в самом деле способна играть эффективную и важную роль за счет представления рекомендаций и руководящих принципов в определенных областях. |
The fact that judges were not applying the Convention directly in their rulings did indeed reflect a lack of knowledge and capacity. |
Тот факт, что судьи в принимаемых ими решениях не ссылаются на Конвенцию напрямую, на самом деле свидетельствует лишь о невысоком уровне их знаний и потенциала. |
We have been unable to confirm this is, indeed, Deputy Director Graham. |
У нас нет возможности подтвердить, что на видео на самом деле заместитель директора Грэм. |
And indeed this one, it is. |
И в самом деле... это... подделка. |
The kind of criminal the captain pursues tends to be intelligent - the sort of person who knows that attacking a policeman is very bad business indeed. |
Тип преступников, которых преследует капитан, обычно бывает умным, тот тип людей, которые знают, что нападать на полицейского - это на самом деле очень плохо. |
James Dylan's associates confirmed that he had indeed been drinking at the time Rada Hollingsworth was killed, so he was no longer a suspect. |
Товарищи Джеймса Дилана подтвердили, что он на самом деле выпивал в то время, когда Рада Хеллингсворт была убита, так что он больше не был подозреваемым. |
I'm sorry, very sorry indeed. |
Мне жаль, в самом деле, очень жаль. |
And the devil did, indeed, come in. |
И дьявол, и в самом деле, зашел. |
Well, assuming Ms. Clarke has indeed met her fate, there's only one person alive who can refute it. |
Чтож, учитывая, что Миссис Кларк на самом деле мертва, есть только один человек, который может ее опровергнуть. |
If she's indeed David's daughter, I wanted to look her straight in the eye before I consulted with you. |
Если она на самом деле дочь Дэвида, я хотела заглянуть ей в глаза, прежде чем советоваться с тобой. |
He may sit beside her, watch for Galvin, discern his purpose, if indeed he does seek her out. |
Он может сидеть рядом с ней, высматривать Гэлвина, выяснить его цели, если он на самом деле будет ее искать. |
What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed. |
Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. |
We do, indeed, and we're wanting to spare Alfred from it if we could. |
В самом деле, и мы хотим обезопасить Альфреда от этого, если сможем. |
Yes, Lord Brickell, I was indeed down by the stables. |
Да, лорд Брикелл, и в самом деле я прогуливался у конюшен... |
With regard to indecent assault, the father of the victim was indeed included in the category of perpetrators that incurred more severe penalties. |
Что касается нападений в непристойных целях, то отцы потерпевших на самом деле включены в категорию правонарушителей, в отношении которых выносятся наиболее суровые наказания. |
The HIV/AIDS epidemic, given its scope and devastating effects, is indeed one of the major challenges to the survival and development of humankind. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа, с учетом ее размаха и разрушительных последствий, на самом деле является одним из основных вызовов выживанию и развитию человечества. |
Matthew Garrett explained that there are two ports indeed: one uses the NetBSD base system while the other one favours the GNU C library. |
Мэтью Гаррет (Matthew Garrett) объяснил, что на самом деле, существуют два переноса: один использует базовую систему NetBSD, в то время как другой - библиотеку C GNU. |
The only remaining thing to check is that the first asset is indeed an asset. |
Единственное, что остаётся проверить, это то, что первый актив, на самом деле является активом. |
Directory entries with these names are not prohibited, and indeed exist as normal directory entries in the on-disk data structures. |
Элементы с этими именами не запрещены, и на самом деле существуют как обычные элементы каталога в структурах данных на диске. |
The first coins minted for Peru (and indeed for South America) appeared between 1568 and 1570. |
Первые монеты, чеканившие для Перу (а на самом деле и для Южной Америки), появились между 1568 и 1570 годами. |
It turns out this is indeed the case, and a more precise version of this fact was rigorously proved by Franz Mertens in 1874. |
Оказалось, что это на самом деле имеет место и более точную версию этого факта строго доказал Франц Мертенс в 1874. |
Clint confesses that Saul and Carrie are in Russia to exfiltrate Simone (Sandrine Holt), who is indeed alive. |
Клинт признаётся, что Сол и Кэрри прибыли в Россию, чтобы забрать Симон Мартин (Сандрин Холт), которая на самом деле жива. |
Somebody did indeed ask me what kind of feather it is that I'm wearing. |
Кто-то на самом деле спросил меня, чье это перо, что сейчас на мне. |
The truth can indeed be a finger down the throat of those unprepared to hear it. |
Правда и в самом деле может стать поперёк горла тем, кто не готов её услышать. |