Indeed, the SPS electorate is growing faster than that of other parties. |
На самом деле электорат СПС растет быстрее, чем у других партий. |
Indeed, the jump from business into politics was probably not Berlusconi's own preference. |
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони. |
Indeed, some observers fear instability caused by a weak, rather than a rising, China. |
В самом деле, некоторые наблюдатели опасаются нестабильности, вызванной слабостью Китая, а не его подъемом. |
Indeed, let this be the Reform General Assembly. |
В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы. |
Indeed, the Rio Group believed that careful consideration should be given to the possibility of holding an international conference on the financing of development. |
В самом деле, Группа Рио считает, что следует тщательно рассмотреть возможность проведения международной конференции по финансированию развития. |
Indeed, the need to generate products of high quality and to produce substantial quantity of output has to be balanced. |
На самом деле, следует сбалансировать потребность в продуктах высокого качества и в обеспечении значительного количества результатов исследований. |
Indeed, they retained the right to receive social assistance and all rights under the property laws. |
На самом деле они сохраняют право на получение социальной помощи и все свои имущественные права. |
Indeed, the Focal Point on the Family will continue to require resources as mainstreamed within DESA's programme budget. |
В самом деле, координационный центр по вопросам семьи по-прежнему будет нуждаться в ресурсах, выделяемых в бюджете по программам ДЭСВ. |
Indeed, the educational value of teaching through good example is at the very heart of the philosophy of Olympism. |
В самом деле, воспитательное значение обучения на положительном примере лежит в самой основе философии олимпийского движения. |
Indeed, the origins of hatred were not genetic but social. |
На самом деле ненависть имеет не генетическое, а социальное происхождение. |
Indeed, we agree that we must now redouble our efforts in order to meet those challenges successfully. |
В самом деле, мы согласны с тем, что сегодня мы должны активизировать наши усилия для успешного решения этих проблем. |
Indeed, a fourth training session was organized, without any help from external parties. |
На самом деле при подготовке четвертого учебного курса не потребовалось никакой помощи со стороны. |
Indeed, as I in fact believe, there may have been some steps backward. |
На самом деле, как мне представляется, возможно, наблюдается даже определенный откат назад. |
Indeed, the unprecedented progress achieved has been tempered by the serious challenges and dangers that now threaten the process. |
В самом деле, несмотря на беспрецедентный прогресс, в настоящее время этот процесс столкнулся с серьезными вызовами и опасностями. |
Indeed, more often than not, security starts in the region and at home. |
В самом деле, чаще всего безопасность начинается дома, в собственном регионе. |
Indeed, we are concerned by certain unilateral statements and initiatives that could threaten to destabilize the situation on the ground. |
И в самом деле, мы обеспокоены некоторыми односторонними заявлениями и инициативами, которые могут создать угрозу дестабилизации обстановки на местах. |
Indeed, the percentage of female managers was significantly higher than in other States. |
В самом деле, процентная доля женщин-менеджеров значительно выше, чем в других государствах. |
Indeed, vessel pollution has for a number of years been a major concern for the international community. |
И в самом деле, загрязнение морей судами оставалось предметом забот международного сообщества на протяжении целого ряда лет. |
Indeed, four years later, the analyses and the recommendations contained in that report retain all their pertinence. |
В самом деле, четыре года спустя содержавшиеся в том докладе анализ и рекомендации полностью сохранили свою актуальность. |
Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. |
В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе. |
Indeed, tolerance and respect for diversity remain key components of the strategies that must be developed to address these concerns. |
В самом деле, терпимость и уважение разнообразия являются ключевыми элементами стратегии, которая должна быть разработана для решения этих проблем. |
Indeed, over the past years the Security Council has been confronted with truly fundamental questions. |
И на самом деле, на протяжении последних лет Совет Безопасности сталкивается с вопросами, имеющими действительно основополагающее значение. |
Indeed, consistency must be seen as one of the cornerstones of reconciliation in post-conflict situations. |
Последовательность в самом деле надлежит считать одним из краеугольных камней примирения в постконфликтных ситуациях. |
Indeed, what interested the Committee was the prohibition of racist organizations. |
На самом деле то, что интересует Комитет - это запрещение организаций расистского толка. |
Indeed, the Indonesian Government has already taken the necessary measures to deal with the attack. |
Индонезийское правительство в самом деле уже принимает необходимые меры к тому, чтобы разобраться с этим нападением. |