Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
We are indeed heartened by the priority being accorded to this matter by the new Secretary-General. Мы в самом деле искренне рады тому приоритетному вниманию, которое уделяет этому вопросу новый Генеральный секретарь.
We are indeed blessed, even overwhelmed, with an incredible amount of information, opinions and advice. Мы на самом деле потрясены невероятным количеством информации, мнений и предложений.
The Treaty has indeed provided a stable framework for peaceful cooperation over the last 45 years. Договор на самом деле обеспечил стабильные правовые рамки для мирного сотрудничества в прошедшие 45 лет.
The dialogue with the Committee had indeed been mutually enriching. Диалог с Комитетом был на самом деле взаимно полезным.
Such a draft resolution has indeed been adopted by consensus for over 20 years. На самом деле такие проекты резолюций принимаются консенсусом уже более 20 лет.
We note with satisfaction that the interests of individuals are, indeed, rightly at the very centre of the Millennium Declaration. Мы с удовлетворением отмечаем, что интересы людей на самом деле и совершенно справедливо составляют саму суть Декларации тысячелетия.
Today's political turbulence, indeed, has the same roots as yesterday's financial storms: inadequate, unsound, and unformed institutions. Сегодняшняя политическая турбуленция, на самом деле, произросла из тех же корней, что и вчерашние финансовые бури - неадекватные, слабые и несформировавшиеся институты.
Some, indeed, suggest that the EU often acts to erode the welfare state. Некоторые, в самом деле, предполагают, что ЕС часто подтачивает государство всеобщего благосостояния.
And, indeed, they share one thing in common: the fight never ends. И в самом деле, у них есть одно общее: борьба никогда не заканчивается.
Barack Obama understands this; indeed, it helped to secure his victory. Барак Обама это понимает; в самом деле, это помогло ему победить на выборах.
Despite the inefficiencies and distortions arising from such monetary financing, the ECB may indeed provide some breathing space for governments. Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку.
They are indeed the basic elements of all our efforts. Они на самом деле являются основой всех наших усилий.
This image of our world is indeed grim and repulsive. Такой образ нашего мира в самом деле мрачен и омерзителен.
Peace indeed is about mutual caring for all mankind. Ведь на самом деле мир - это взаимная забота о человечестве в целом.
In my view, these three elements are indeed good candidates for justiciability in many legal systems. На мой взгляд, эти три элемента на самом деле являются хорошими кандидатами для рассмотрения в судах многих правовых систем.
A number of areas indeed exist for useful liaison by the Working Group's with other bodies of the United Nations. Для полезных связей Рабочей группы с другими органами Организации Объединенных Наций в самом деле существует целый ряд областей.
The time for hardening rhetoric has indeed came to an end. Время для ужесточения риторики в самом деле истекло.
It is indeed a new beginning for Africa. Для Африки это в самом деле начало новой жизни.
We are indeed in a situation in which we all have to make critical choices. Мы в самом деле оказались в ситуации, когда нам всем приходится делать решающий выбор.
This indeed constitutes an important setback for the expectations of the Angolan Government. Это в самом деле большое разочарование для ангольского правительства.
The argument is indeed merely a repetition of Japanese propaganda issued at the time she was preparing for her wars of aggression. Указанный довод на самом деле является лишь повторением японской пропаганды тех времен, когда она готовилась к своим агрессивным войнам.
Resolution 1495 is indeed crystal clear and does not need to be explained and much less interpreted. В самом деле резолюция 1495 предельно ясна и не нуждается в разъяснении, а тем более толковании.
It is indeed a challenge, because this long-overdue vision seeks to correct a chronic anomaly. Задача эта в самом деле сложная, поскольку таким давно просроченным перспективным планом предполагается исправить хроническую аномалию.
Such missions and mechanisms are indeed the tools that the United Nations needs if it is to effectively address emerging crisis situations. Миссии и механизмы подобного рода в самом деле представляют собой те инструменты, в которых Организация Объединенных Наций нуждается для эффективного урегулирования возникающих кризисных ситуаций.
If they were indeed law, those responsible for enforcing them should be familiar with their content. Если бы они на самом деле являлись совокупностью норм, то следовало бы знакомить с их содержанием тех лиц, которые обеспечивают их выполнение.