Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, predictions that Cuba might now shift toward a Chinese-style model of political autocracy and economic opening might be accurate only in the short term. В самом деле, предположения, что Куба может теперь перейти к модели китайского стиля политического самодержавия и экономического открытия, могут быть правильными только в краткосрочной перспективе.
Indeed, Robert Schuman once declared that Europe will not be built in a day, nor as part of an overall design. В самом деле, Роберт Шуман однажды заявил, что «Европу невозможно построить как за один день, так и в качестве составной части какого-то проекта.
Indeed, hardly anything interesting about home prices was ever reported at all, aside from an occasional comment in an article about something else. В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему.
Indeed, while changes in fundamental perceptions may not occur easily or fast, they should never be ruled out. В самом деле, в то время как изменения фундаментального восприятия не происходят легко и быстро, этого не стоит исключать.
Indeed, China is believed to supply about 70% of the North's oil, and has doubled its sales of grain and vegetables. В самом деле, считается, что Китай поставляет Северу около 70% нефти, и уже в два раза увеличил поставки зерна и овощей.
Indeed, the resources allocated to the State Job Creation Fund had increased more than tenfold between 1996 and 1999. В самом деле, за период с 1996 по 1999 год ассигнования в Государственный фонд содействия занятости увеличились в более чем 10 раз.
Indeed, I am accustomed to be complimented by strangers as the Father of the Marshalsea. Я на самом деле привык, чтобы гости выказывали мне восхищение, как отцу Маршалси.
Indeed, fighting has intensified in the course of the last few days and the number of casualties has risen dramatically. В самом деле, интенсивность боевых действий в последние дни усилилась, а число жертв резко возросло.
Indeed, the longer the cease-fire exists without any major developments, the more likely the resumption of military activity in the near future will become. На самом деле, чем дольше будет продолжаться перемирие без какого-либо значительного прогресса, тем более вероятным станет возобновление военных действий в ближайшем будущем.
Indeed, there had been three meetings on the subject over the past three years. В самом деле, за последние три года в странах региона состоялось три конференции, посвященных этому вопросу.
Indeed, ways need to be found to ensure a more disciplined presentation of statements by all concerned coupled with an opportunity for structured but interactive dialogue. В самом деле, необходимо найти пути обеспечения более дисциплинированного представления заявлений всеми, кого это касается, вкупе с возможностью организации упорядоченного, но интерактивного диалога.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Indeed, without the assurance that their human rights will be respected, it is unlikely that the refugees and displaced persons will return. В самом деле, маловероятно, что беженцы и перемещенные лица вернутся домой, не имея гарантий уважения их прав человека.
Indeed, we think that it is too early for final conclusions on these informal, "structured" discussions. Мы в самом деле считаем, что сейчас еще слишком рано делать окончательные выводы по поводу этих неофициальных, "структурированных", прений.
Indeed, quite often the world community is confronted with a situation where a smooth transition from military conflict to sustained growth is needed. В самом деле, мировому сообществу довольно часто приходится сталкиваться с такими ситуациями, где существует необходимость гладкого перехода от военного конфликта к устойчивому росту.
Indeed, they have been the subject of broad consultations and have been endorsed by the African Group. В самом деле, эти проекты были предметом широких консультаций и были одобрены Группой африканских государств.
Indeed in 1991, the Government began a transition on the basis of established constitutional provisions and has been establishing the political environment conducive to political pluralism and a multiparty system. В самом деле, в 1991 году наше правительство приступило к осуществлению реформ на основе конституционно закрепленных положений и продолжает создавать политическую атмосферу, благоприятную для политического плюрализма и многопартийной системы.
Indeed, these sad population movements threaten international security in the region, especially in Rwanda, where a fragile process of reconciliation has begun. В самом деле эти вызывающие сожаление действия населения угрожают международной безопасности в регионе, особенно в Руанде, где начался пока еще неустойчивый процесс примирения.
Indeed, our focus on the role of the family must also take into account the many responsibilities of families. В самом деле, фокусируя свое внимание на роли семьи, мы также должны учитывать множество ответственных обязанностей семей.
Indeed, we must work together for all children, especially those afflicted by poverty, disease, violence and exploitation. В самом деле, мы должны работать сообща в интересах всех детей, особенно тех, кто страдает от нищеты, болезней, насилия и эксплуатации.
Indeed, the Committee's discussions on the programme could benefit from the views expressed in the Second Committee. В самом деле, дискуссиям в Комитете по этой программе могли бы пойти на пользу мнения, высказанные во Втором комитете.
Indeed, it has become increasingly evident that some in the international community wish that we would roll over dead on our sides. На самом деле, становится все более очевидным, что кое-кто в международном сообществе желал бы, чтобы мы, со своей стороны, сдались.
Indeed, on 26 June 1998, the National Assembly had issued a statement guaranteeing their right to live and work in Eritrea. На самом деле, Генеральная ассамблея Эритреи, согласно декларации от 26 июня 1998 года, гарантирует их право жить и трудиться в условиях мира.
Indeed, in several parts of the country, the general public are turning systematically to the forces of law and order whenever danger threatens. В самом деле, во многих районах страны население неизменно обращается за помощью к силам порядка всякий раз, когда возникает какая-либо опасность.
Indeed, that's what I am. Да, я в самом деле такой.