Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, Norway was willing to make Doha a "round for free" for the poorest countries. На самом деле, Норвегия хотела бы, чтобы Дохинский раунд переговоров стал "раундом за свободную систему торговли" для наиболее бедных стран.
Indeed, the termination of arrangements with participating countries that allowed policy slippages may cause an adverse market reaction. В самом деле, расторжение соглашений со странами-участницами, которые не проводят последовательно утвержденную политику, может вызвать негативную реакцию рынка.
Indeed, in the international arena... we do seem to be in free fall towards barbarism . На самом деле, на международной арене... мы, судя по всему, находимся в свободном падении в направлении к варварству».
Indeed, they may run counter to certain strongly held beliefs if made in the interest of common welfare. На самом деле, принятые решения могут идти вразрез с некоторыми прочно укоренившимися верованиями, если они осуществляются в интересах общего блага.
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
Indeed, in Latin America today there are 14 representative democracies that allow presidential re-election: seven consecutively and seven discontinuously. В самом деле, сегодня в Латинской Америке существует 14 демократических государств, которые допускают переизбрание президента: семь последовательно и семь с перерывами.
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении.
Indeed, as developing countries move toward middle-income status, financial inclusion is a key component of continued progress. В самом деле, для развивающихся стран, по мере их продвижения к среднему уровню доходов, финансовая вовлеченность становится ключевым компонентом продолжения прогресса.
Indeed, the last Eurobarometer survey on the Lisbon Strategy found that the European public sees little relation between EU policies and economic competitiveness. На самом деле, последний опрос, проведенный Евробарометром относительно лиссабонской стратегии, показал, что европейская общественность не видит практически никакой связи между политикой Евросоюза и развитием конкурентоспособности в экономике.
Indeed, they are as important as ever - and not only in academia. На самом деле, они так же важны, как никогда - и не только в академических кругах.
Indeed, the report reminds us of the many ways in which systems inevitably affect one another in our interdependent world. На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами.
Indeed, in your own way, you love him. И в самом деле, вы по-своему его любите.
Anything else? Indeed, something curious. На самом деле, есть кое-что любопытное.
Indeed, that's kind of why I called you. Ведь на самом деле, потому я к вам и обратился.
Indeed, I was thinking about not my German lesson when the rector came along. В самом деле, я думала как раз об этом, а не об уроке немецкого языка, когда пришёл пастор.
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Indeed, they seem incompatible with Croatia's stated intention to facilitate the return of those who wish to do so. В самом деле они, как кажется, идут вразрез с объявленным Хорватией намерением содействовать возвращению тех, кто хотел бы сделать это.
Indeed, our work together in that most fateful multilateral arms-control conference in history shows that a constructive new dialogue has already begun. В самом деле, наша совместная работа на этой решающей многосторонней конференции по контролю над вооружениями свидетельствует о том, что новый конструктивный диалог уже начался.
Indeed, it may be more useful to think in terms of national welfare rather than national competitiveness. В самом деле, полезнее было бы, быть может, говорить о национальном благосостоянии, а не о национальной конкурентоспособности.
Indeed, it contained such acts as transboundary pollution which not all national legislations had yet criminalized. На самом деле, в нем упоминаются такие деяния, как трансграничные загрязнения, которые квалифицируются как противоправные далеко не во всех национальных законодательствах.
Indeed she was, but this would seem to indicate otherwise. самом деле, так считали, но это, кажетс€, означает противоположное.
Indeed, history shows us that no great milestone has ever been achieved without tremendous hardship, trials and perseverance. В самом деле, история учит нас тому, что ни одного крупного сдвига не удавалось достичь без громадных трудностей, испытаний и не проявляя упорства.
Indeed, the new world economic order and development strategies have not bridged the gap separating the rich and poor countries. В самом деле, новый международный экономический порядок и стратегии развития отнюдь не сузили ту пропасть, которая разделяет богатые и бедные страны.
Indeed, environmental degradation will have profound consequences for both rich and poor States, for it will affect the Earth's entire ecosystem. На самом деле экологическая деградация будет иметь колоссальные последствия как для богатых, так и для бедных государств, поскольку она скажется на экосистеме Земли в целом.