Indeed, Norway was willing to make Doha a "round for free" for the poorest countries. |
На самом деле, Норвегия хотела бы, чтобы Дохинский раунд переговоров стал "раундом за свободную систему торговли" для наиболее бедных стран. |
Indeed, the termination of arrangements with participating countries that allowed policy slippages may cause an adverse market reaction. |
В самом деле, расторжение соглашений со странами-участницами, которые не проводят последовательно утвержденную политику, может вызвать негативную реакцию рынка. |
Indeed, in the international arena... we do seem to be in free fall towards barbarism . |
На самом деле, на международной арене... мы, судя по всему, находимся в свободном падении в направлении к варварству». |
Indeed, they may run counter to certain strongly held beliefs if made in the interest of common welfare. |
На самом деле, принятые решения могут идти вразрез с некоторыми прочно укоренившимися верованиями, если они осуществляются в интересах общего блага. |
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. |
В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство. |
Indeed, in Latin America today there are 14 representative democracies that allow presidential re-election: seven consecutively and seven discontinuously. |
В самом деле, сегодня в Латинской Америке существует 14 демократических государств, которые допускают переизбрание президента: семь последовательно и семь с перерывами. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. |
В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
Indeed, as developing countries move toward middle-income status, financial inclusion is a key component of continued progress. |
В самом деле, для развивающихся стран, по мере их продвижения к среднему уровню доходов, финансовая вовлеченность становится ключевым компонентом продолжения прогресса. |
Indeed, the last Eurobarometer survey on the Lisbon Strategy found that the European public sees little relation between EU policies and economic competitiveness. |
На самом деле, последний опрос, проведенный Евробарометром относительно лиссабонской стратегии, показал, что европейская общественность не видит практически никакой связи между политикой Евросоюза и развитием конкурентоспособности в экономике. |
Indeed, they are as important as ever - and not only in academia. |
На самом деле, они так же важны, как никогда - и не только в академических кругах. |
Indeed, the report reminds us of the many ways in which systems inevitably affect one another in our interdependent world. |
На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами. |
Indeed, in your own way, you love him. |
И в самом деле, вы по-своему его любите. |
Anything else? Indeed, something curious. |
На самом деле, есть кое-что любопытное. |
Indeed, that's kind of why I called you. |
Ведь на самом деле, потому я к вам и обратился. |
Indeed, I was thinking about not my German lesson when the rector came along. |
В самом деле, я думала как раз об этом, а не об уроке немецкого языка, когда пришёл пастор. |
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. |
В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей. |
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. |
В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий. |
Indeed, they seem incompatible with Croatia's stated intention to facilitate the return of those who wish to do so. |
В самом деле они, как кажется, идут вразрез с объявленным Хорватией намерением содействовать возвращению тех, кто хотел бы сделать это. |
Indeed, our work together in that most fateful multilateral arms-control conference in history shows that a constructive new dialogue has already begun. |
В самом деле, наша совместная работа на этой решающей многосторонней конференции по контролю над вооружениями свидетельствует о том, что новый конструктивный диалог уже начался. |
Indeed, it may be more useful to think in terms of national welfare rather than national competitiveness. |
В самом деле, полезнее было бы, быть может, говорить о национальном благосостоянии, а не о национальной конкурентоспособности. |
Indeed, it contained such acts as transboundary pollution which not all national legislations had yet criminalized. |
На самом деле, в нем упоминаются такие деяния, как трансграничные загрязнения, которые квалифицируются как противоправные далеко не во всех национальных законодательствах. |
Indeed she was, but this would seem to indicate otherwise. |
самом деле, так считали, но это, кажетс€, означает противоположное. |
Indeed, history shows us that no great milestone has ever been achieved without tremendous hardship, trials and perseverance. |
В самом деле, история учит нас тому, что ни одного крупного сдвига не удавалось достичь без громадных трудностей, испытаний и не проявляя упорства. |
Indeed, the new world economic order and development strategies have not bridged the gap separating the rich and poor countries. |
В самом деле, новый международный экономический порядок и стратегии развития отнюдь не сузили ту пропасть, которая разделяет богатые и бедные страны. |
Indeed, environmental degradation will have profound consequences for both rich and poor States, for it will affect the Earth's entire ecosystem. |
На самом деле экологическая деградация будет иметь колоссальные последствия как для богатых, так и для бедных государств, поскольку она скажется на экосистеме Земли в целом. |