Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, without a peaceful and stable environment, the aspirations of the African peoples for economic betterment, development and democracy are likely to be thwarted. В самом деле, без мирной и стабильной обстановки, надежды африканских народов на лучшее благосостояние, экономическое развитие и демократию будут подорваны.
Indeed the yardstick of development should be the elimination of poverty, the satisfaction of people's priority needs and sustainable economic growth for future generations. В самом деле, краеугольным камнем развития должно быть искоренение нищеты, удовлетворение первоочередных потребностей людей и устойчивый экономический рост для будущих поколений.
Indeed, regular consultations and the active exchange of information resources will permit the initiation of joint projects and programmes by which to promote the principles enshrined in the Charter. В самом деле, регулярные консультации и активный обмен информацией дадут возможность разрабатывать совместные проекты и программы, нацеленные на реализацию принципов, воплощенных в Уставе.
Indeed, our shared belief in the need to expand and enhance the efficiency of the Security Council imposes a degree of urgency in the identification of solutions. В самом деле, наша общая убежденность в необходимости расширить Совет Безопасности и повысить его эффективность налагает на определение решений определенную степень неотложности.
Indeed, ECOMOG was authorized by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations Security Council to help protect us. В самом деле, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочили ЭКОМОГ содействовать нашей защите.
Indeed, after that more Ugandan rebel groups were mobilized by the Sudan and moved to the Democratic Republic of the Congo. В самом деле, после этого Суданом были сформированы и направлены в Демократическую Республику Конго дополнительные группировки угандийских мятежников.
Indeed, outer space is part of the common heritage of humankind and its exploration and use should be confined to purely peaceful purposes. В самом деле, космическое пространство является общим наследием человечества, чье исследование и использование должно ограничиваться исключительно мирными целями.
Indeed, the heavy responsibility entrusted to our Committee of considering issues of disarmament and international security requires that the Committee be more effective in its working methods. И в самом деле, возложенная на наш Комитет тяжелая обязанность заниматься вопросами разоружения и международной безопасности требует от Комитета повышения эффективности методов его работы.
Indeed, no amount of money or resources can substitute for the significant changes that are urgently needed in the culture of the Organization. В самом деле, никакое количество денег или ресурсов не может стать заменой значительных изменений в самой культуре Организации, которые остро необходимы.
Indeed, we meet here today in the understanding that this culture of partnership must continue to constitute the basis for humanity's progress. В самом деле, мы собрались здесь сегодня с тем пониманием, что эта культура партнерства должна и впредь составлять основу прогресса человечества.
Indeed, it allows us to pursue our thinking following Mexico's initiative last year regarding the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. И в самом деле, она позволяет нам продолжить начатые по прошлогодней инициативе Мексики размышления над необходимостью упрочения сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Indeed, the discussions leading up to Niger's accession to the Convention were an occasion for the pluralistic and democratic expression of opinions. В самом деле, обсуждения, приведшие к присоединению Нигера к Конвенции, предоставили возможность для плюралистического и демократического высказывания мнений.
Indeed, creating the pre-conditions and using strategic interventions are essential for internalizing (maximizing) the benefits, and externalizing (minimizing) the costs, of globalization. В самом деле, создание предварительных условий и использование стратегического вмешательства крайне важны для интернализации (максимизации) выгод и экстернализации (минимизации) издержек глобализации.
Indeed, it has been estimated that growth rates of 7 to 8 per cent are necessary to achieve this goal. В самом деле, согласно расчетам, достигнуть ее позволяют темпы роста порядка 7-8%.
Indeed, Zimbabwe's elderly President Robert Mugabe, who is 79, must now be reckoning with the inevitability of his own political demise. В самом деле, престарелый президент Зимбабве Роберт Мугабе, которому 79 лет, должен сейчас считаться с неизбежностью заката своей политической карьеры.
Indeed, even as those efforts continued, the Security Council should begin to explore what other steps of a peacemaking nature it might have to put in place. На самом деле, хотя эта деятельность продолжается, Совету Безопасности следует изучить возможность принятие других мер, которые позволят установить мир.
Indeed that is out of the air. В самом деле, дальше нельзя.
Indeed, I would say it is an excellent likeness. На самом деле, я бы отметил точное сходство.
Indeed there are, but this is the only one I found involving a soldier from a small town by the name of Singer's Glen. И в самом деле, но только в этой с замешан солдат из маленького городка под названием Сингер Глен.
Indeed, the geographical location of Switzerland is rather seen as a positive challenge and an incentive for creative solutions both in transport, economic and trade policies. На самом деле географическое положение Швейцарии расценивается как позитивное испытание и стимул для поиска творческих решений в рамках транспортной, экономической и торговой политики.
Indeed, their assistance enabled the Government to present a more focused, comprehensive recovery package to the donors' conference held in Paris on 7 April 1998. В самом деле, с их помощью правительство смогло представить состоявшейся в Париже 7 апреля 1998 года конференции доноров более сфокусированный и всеобъемлющий пакет мер восстановления.
Indeed, this is a big problem, and a lot of money is evading our budgets and getting lost. На самом деле это большая проблема, и много денег ускользает из наших бюджетов и теряется.
Indeed, universality must be based on recognition of cultural, historical and geographical peculiarities, as clearly reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. В самом деле, универсальность должна основываться на признании культурных, исторических и географических особенностей, как ясно отражено в Венской декларации и Программе действий.
Indeed, in situations with little or no governmental presence it is unlikely that a flow of information will exist between the authorities and the population. В самом деле, в условиях слабого государственного контроля или его полного отсутствия едва ли может существовать информационная связь между властями и населением.
Indeed, a number of positive discrimination policies had been implemented with a view to favouring women's participation in the labour market. В самом деле, в целях содействия участию женщин в рынке труда был принят ряд мер, касающихся позитивной дискриминации.