Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
If bridget is indeed the host, The last thing we need Are more innocent people storming in here. Если Бриджет в самом деле носитель, последнее в чем мы нуждаемся это множество невинных людей штурмующих это место
We want others to be better than we were, and indeed, others have been better. Мы хотим, чтобы другие стали лучше, чем мы были. И на самом деле, есть и другие, лучшие.
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
Yes, indeed, sir, it is a good morning. Да, в самом деле, сэр, утро замечательное.
She is importunate, indeed distract. Она шумит и в самом деле, видно, помешалась,
indeed, what don't they do? В самом деле, чего они не сделали?
First of all, have they dropped it yet, indeed? ѕрежде всего, они сбросили это уже, в самом деле?
Now, in reality, Leon needs to visually confirm that you are indeed Mike the marine, okay? А на самом деле Леону нужно визуальное подтверждение что ты и есть Майк-морпех, ясно?
But if indeed [Mr. G.] did such a condemnable act, could she not have slapped him or stood up and/or left? ... Но если бы [г-н Г.] на самом деле совершил такое предосудительное действие, разве она не могла несильно ударить его или встать и уйти? ...
And then I will call people who know him now, and they will all testify that he is, indeed, a fundamentally different person. Потом я вызову тех, кто знаком с ним сейчас, и они все подвердят, что сейчас он на самом деле кардинально другой человек.
Moreover, cessation of legal activity could not prevent a so-called "break-out"; indeed, it was a historically tested recipe for such a development. Более того, прекращение законной деятельности не может воспрепятствовать так называемому «уходу»; на самом деле это прошедший проверку временем рецепт такого развития событий.
The organization and coordination of the fight against AIDS in Burundi is based on our awareness that AIDS is a national problem; indeed, the prevalence rate was 6 per cent in 2002. Организация и координация борьбы со СПИДом в Бурунди зиждется на нашем осознании того, что СПИД представляет собой проблему общенациональную; и в самом деле, в 2002 году уровень его распространения составлял 6 процентов.
Such acts, indeed, are to be regarded in international law as attributable to the State on behalf of which the organ acted and not to the individual acting as that organ. На самом деле такие акты надлежит рассматривать в международном праве как присваиваемые государству, от имени которого действовал этот орган, а не лицу, действующему в качестве этого органа.
Another limitation was the fact that there was indeed no comprehensive and articulated national policy on women to serve as the background within which women's issues could be addressed. Еще одним ограничением было то обстоятельство, что на самом деле отсутствовала всеобъемлющая и четко выраженная национальная политика в отношении женщин, опираясь на которую можно было бы решать вопросы, касающиеся женщин.
It relates mostly to the practicality, not the substance, of paragraph 16, since indeed there would not be any possibility for such consultations to take place. Речь идет главным образом о практической целесообразности пункта 16, а не о его сути, поскольку на самом деле для проведения таких консультаций у нас вряд ли будет возможность.
As a strong and committed supporter of the Court, Australia welcomes the progress that the Court has made in the past year and, indeed, since its inception. Будучи твердо приверженной целям Суда, Австралия приветствует прогресс, достигнутый Судом за прошедший год и, на самом деле, с момента своего создания.
If a country of a mere 300,000 people cannot be saved from poverty, despair and ruin, the credibility of our hopes to save the entire world in 10 years will indeed be in serious doubt. Если от нищеты, отчаяния и разрухи нельзя спасти страну, численность населения которой составляет всего 300000 человек, тогда обоснованность наших надежд спасти за 10 лет весь мир можно в самом деле подвергнуть серьезному сомнению.
It is the Government that directed - indeed, participated in - the bombing of cities. Это правительство, которое отдало приказ о бомбардировке, а на самом деле участвовало в бомбардировке городов.
As we have seen in some instances, it is indeed a waste of time to end our meetings due to the fact that there are no speakers remaining on the list. Как мы видели в некоторых случаях, мы на самом деле понапрасну расходуем время, когда наши заседания завершаются в связи с тем, что в списке больше не осталось ораторов.
If ownership indeed were a matter purely of consensus, then in that case in December 2005 we imposed the spending cap by consensus. Если бы ответственность на самом деле была чисто вопросом консенсуса, то в таком случае в декабре 2005 года мы ввели бы ограничения на расходы консенсусом.
Concerning the issue raised by Egypt, there was indeed a problem of matching words and deeds as well as ensuring control of transnational corporations by their home States. В отношении поднятого Египтом вопроса следует отметить, что на самом деле существует проблема соответствия слов и дел, равно как и обеспечения контроля над транснациональными корпорациями со стороны стран их базирования.
A strategy was indeed necessary for the adoption of reforms, which required the cooperation of Congress as well as the expertise provided by women's organizations, particularly through the challenges they presented to the constitutionality of certain laws. В самом деле, необходима стратегия проведения реформ, что требует сотрудничества со стороны Конгресса, равно как и экспертного мнения женских организаций, в частности по поводу их возражений относительно конституционности отдельных законов.
If the veto is indeed completely and intrinsically anti-democratic, should we give it to new permanent members? Если вето в самом деле является абсолютно антидемократичным по своей сути, зачем предоставлять право вето новым постоянным членам?
There have indeed been marked improvements in key areas such as security, the economy, monetary stability, the return of refugees and constitutional guarantees for the equality of the three ethnic groups. В самом деле, в стране произошли значительные улучшения в таких ключевых областях, как безопасность, экономика, валютная стабильность, возвращение беженцев и обеспечение конституционных гарантий равенства трех этнических групп.
Lord Goff noted that foreseeability of harm is indeed a prerequisite of the recovery of private nuisance, as in the case of public nuisance... Лорд Гофф отметил, что предсказуемость ущерба является на самом деле предпосылкой для взыскания на основании частного ньюснс, как и в случае публичного ньюснс...