So, this is indeed made of human bone tissue. |
Итак, это в самом деле сделано из человеческой костной ткани. |
And the economy indeed seemed to start showing some signs of life. |
И в самом деле, экономика начала показывать кое-какие признаки жизни. |
You are indeed, Miss Potter. |
В самом деле, мисс Поттер. |
It is indeed a tribute to my weird and wonderful country. |
На самом деле это - дань уважения моей таинственной и чудесной стране. |
Captain, you do indeed present many surprises. |
Капитан, вы, в самом деле, полны сюрпризов. |
Good fortune indeed, El Akir. |
В самом деле удача, Эль Акир. |
Thank you very much indeed, sir. |
В самом деле, спасибо, сэр. |
They were indeed a primitive society. |
Они на самом деле примитивное общество. |
Awkward, outrageous, unconventional, unpredictable, impatient, and often very angry indeed. |
Неудобным, оскорбительным, чуждым условностям, непредсказуемым, нетерпеливым и часто в самом деле очень злым. |
It is a rare person indeed... who would return such a valuable keepsake. |
В самом деле, редкий человек вернул бы такой ценный подарок. |
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard. |
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике. |
Very close to home, indeed. |
На самом деле, очень близко. |
Then he told me that he was indeed dead. |
И тогда он сказал мне, что на самом деле уже мертв. |
His father did indeed know that Mr. Sachs was here in Toronto. |
Его отец в самом деле знал, что мистер Сакс был в Торонто. |
Well he rebuilt it after it was burned down, indeed. |
В самом деле, он перестроил его после того, как город сгорел. |
Someone must think I'm very special indeed. |
Кое-кто думает, что я в самом деле особенный. |
The time pirates are indeed ten seconds behind you, and closing. |
Временные пираты в самом деле в десяти секундах от вас и стремительно приближаются. |
It is indeed good to see you once again. |
На самом деле, так здорово видеть вас снова. |
True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. |
На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун. |
Dear Dr. Hakem, actually, my spirits are very high indeed, maybe too high. |
Уважаемый Доктор Хаким, на самом деле, мое настроение действительно очень высокая, может быть слишком высока. |
Minority cultural activities in the Federal Republic of Yugoslavia are very rich indeed. |
Культурная жизнь меньшинств в Союзной Республике Югославии в самом деле является исключительно насыщенной. |
A peaceful solution for the war-torn land of Bosnia can indeed be attained, but only if we all persevere. |
Мирное урегулирование для истерзанной войной земли Боснии в самом деле может быть достигнуто, но только если мы все будем упорствовать в этом. |
Obviously, the problem of so-called micro-disarmament raised by the Secretary-General is indeed a global one. |
Очевидно, что поднятая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций проблема так называемого "микроразоружения" носит на самом деле глобальный характер. |
I shall indeed depend on his valuable cooperation and advice in the discharge of my responsibilities. |
Я в самом деле буду полагаться на его ценное сотрудничество и совет при выполнении своих обязанностей. |
The injured State's obligation might prove to be very limited indeed. |
В самом деле, обязательство пострадавшего государства могло бы оказаться очень ограниченным. |