| So, this is indeed made of human bone tissue. | Итак, это в самом деле сделано из человеческой костной ткани. |
| And the economy indeed seemed to start showing some signs of life. | И в самом деле, экономика начала показывать кое-какие признаки жизни. |
| You are indeed, Miss Potter. | В самом деле, мисс Поттер. |
| It is indeed a tribute to my weird and wonderful country. | На самом деле это - дань уважения моей таинственной и чудесной стране. |
| Captain, you do indeed present many surprises. | Капитан, вы, в самом деле, полны сюрпризов. |
| Good fortune indeed, El Akir. | В самом деле удача, Эль Акир. |
| Thank you very much indeed, sir. | В самом деле, спасибо, сэр. |
| They were indeed a primitive society. | Они на самом деле примитивное общество. |
| Awkward, outrageous, unconventional, unpredictable, impatient, and often very angry indeed. | Неудобным, оскорбительным, чуждым условностям, непредсказуемым, нетерпеливым и часто в самом деле очень злым. |
| It is a rare person indeed... who would return such a valuable keepsake. | В самом деле, редкий человек вернул бы такой ценный подарок. |
| Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard. | Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике. |
| Very close to home, indeed. | На самом деле, очень близко. |
| Then he told me that he was indeed dead. | И тогда он сказал мне, что на самом деле уже мертв. |
| His father did indeed know that Mr. Sachs was here in Toronto. | Его отец в самом деле знал, что мистер Сакс был в Торонто. |
| Well he rebuilt it after it was burned down, indeed. | В самом деле, он перестроил его после того, как город сгорел. |
| Someone must think I'm very special indeed. | Кое-кто думает, что я в самом деле особенный. |
| The time pirates are indeed ten seconds behind you, and closing. | Временные пираты в самом деле в десяти секундах от вас и стремительно приближаются. |
| It is indeed good to see you once again. | На самом деле, так здорово видеть вас снова. |
| True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. | На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун. |
| Dear Dr. Hakem, actually, my spirits are very high indeed, maybe too high. | Уважаемый Доктор Хаким, на самом деле, мое настроение действительно очень высокая, может быть слишком высока. |
| Minority cultural activities in the Federal Republic of Yugoslavia are very rich indeed. | Культурная жизнь меньшинств в Союзной Республике Югославии в самом деле является исключительно насыщенной. |
| A peaceful solution for the war-torn land of Bosnia can indeed be attained, but only if we all persevere. | Мирное урегулирование для истерзанной войной земли Боснии в самом деле может быть достигнуто, но только если мы все будем упорствовать в этом. |
| Obviously, the problem of so-called micro-disarmament raised by the Secretary-General is indeed a global one. | Очевидно, что поднятая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций проблема так называемого "микроразоружения" носит на самом деле глобальный характер. |
| I shall indeed depend on his valuable cooperation and advice in the discharge of my responsibilities. | Я в самом деле буду полагаться на его ценное сотрудничество и совет при выполнении своих обязанностей. |
| The injured State's obligation might prove to be very limited indeed. | В самом деле, обязательство пострадавшего государства могло бы оказаться очень ограниченным. |