Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
And indeed, despite the Sandia theory and almost two years of subsequent testing, a substantial body of scientific and expert evidence continue to support the initial investigation finding that no plausible accidental cause can be established. И в самом деле, несмотря на теорию "Сандии" и почти два года последующих тестов, значительная часть научных и экспертных доказательств продолжает поддерживать вывод первоначального расследования, что не может быть удовлетворительной причины случайного характера взрыва».
Note that two Hyades members with almost identical HD names (HD 27524 and HD 27534) are both considered strong F5 V standard stars, and indeed they share nearly identical colors and magnitudes. Обратите внимание, что два члена рассеянного звёздного скопления Гиады с почти одинаковыми именами HD (HD 27524 и HD 27534) считаются стандартными свечами для звёзд типа F5 V, и, на самом деле, они имеют почти идентичные цвета и величины.
It is indeed sad to note that there are currently 17 ongoing conflicts in Africa, all varying in degree of violence and urgently needing resolution and management. В самом деле прискорбно отмечать, что на настоящий момент в Африке насчитывается 17 конфликтов, различных по остроте, и настоятельно нуждающихся в урегулировании или сдерживании.
Mr. CAMARA said he believed the aim of the proposals was indeed to facilitate and rationalize the States parties' task by obviating the need to provide the same information repeatedly. Г-н КАМАРА высказывает мнение, что предложенные нововведения на самом деле направлены на облегчение и упорядочение задач, стоящих перед государствами-участниками, позволяя избежать необходимости многократно представлять одну и ту же информацию.
He asked if that was indeed the case, and if so, what the federal Government's views were on the situation. Он спрашивает, так ли это на самом деле, и если так, то каково мнение федерального правительства по данному вопросу.
Voltaire wrote a long poem, Poême sur le désastre de Lisbonne, shortly after the quake, and mentioned it in his 1759 novel Candide (indeed, many argue that this critique of optimism was inspired by that earthquake). Вольтер написал длинную поэму, Poême sur le désastre de Lisbonne, вскоре после землетрясения и отметил его в своей повести 1759 года Кандид (в самом деле, многие считают, что эта критика оптимизма была вдохновлена землетрясением).
Though this value is not on the list I hyperlinked to earlier, it is indeed a window size I have seen many times before from a Win32 (32 bit variants of Microsoft Windows such as Win NT, 2K, XP and 2K3). Хотя это значение не отображено в раннем списке hyperlinked to, это на самом деле размер окна, которое я видел раньше много раз из Win32 (32-бттный вариант Microsoft Windows, такие как Win NT, 2K, XP и 2K3).
And indeed, beautiful people have more chances to succeed in searching for work, on the average they get a bigger salary, and they rise more quickly to a higher level of the social ladder. В самом деле, красивые люди имеют больше шансов преуспеть при поиске работы, получают в среднем большую заработную плату, быстрее поднимаются по ступеням социальной лестницы.
This diseï ¿1/2 ado to be safe, fast (very fast indeed), compatible with flexible STANDARS while is optimized for environments where speed is critical. Это diseï ¿1/2 ADO, чтобы быть безопасными, быстро (очень быстро самом деле), совместимый с гибким STANDARS а оптимизированы для сред, где скорость имеет решающее значение.
This world, I think, Is indeed my world. «Этот живой журнал - в самом деле мой.
Well, indeed, I'm very, very lucky. Мне, в самом деле, очень и очень повезло.
It sounds like a cliché, but indeed, it's just like my mother used to make it. Это звучит как клише но в самом деле, оно такое же, как готовит моя мама.
A recent paper by Marcos Chamon, Atish Ghosh, Jonathan Ostry, and Mahvash Qureshi, economists at the IMF's Research Department, suggests that capital controls can be effective indeed. В недавней публикации Маркоса Чамона, Атиша Гоша, Джонатана Остри и Махваша Кюреши, экономистов из департамента исследований МВФ утверждается, что контроль капитала на самом деле может быть эффективным средством.
These hard-right Republicans, too, prize "authenticity" - indeed, they prize it above anything else (hence the appeal of Donald Trump). Эти жесткие правые республиканцы также высоко ценят "подлинность" - на самом деле, они ценят ее превыше всего (обращение Дональда Трампа).
All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Germany is undertaking the Energiewende, or transition to sustainable energy - a remarkable effort (indeed, unprecedented for a large advanced economy) to meet the country's entire energy demand with renewable energy, especially solar and wind power. Германия проводит Energiewende, или переход к устойчивой энергетике - невероятные усилия (в самом деле, беспрецедентные для большой развитой экономики) для полного удовлетворения спроса страны на энергию, особенно с помощью солнечной и ветровой энергетики.
Heated exchanges between the authorities and opponents of the laws led many to believe that the devil is, indeed, in the details. Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях.
Her espousal of free markets - indeed, her ringing declarations about the link between political and economic freedom - inspired the Soviet bloc's peoples, who had suffered under the Soviet yoke for 40 years. Ее поддержка идеи о свободном рынке - на самом деле, ее громкая декларация о связи между политической и экономической свободой - вдохновили народы советского блока, которые страдали под советским игом на протяжении 40 лет.
But financial intermediation would never have brought disaster (or indeed gone so far) save for the global imbalances arising from America's twin trade and budget deficits, financed to a large extent by Chinese savings. Но финансовое посредничество никогда бы не привело к катастрофе (или на самом деле, не зашло бы слишком далеко), если бы не глобальный дисбаланс, являющийся результатом двойной торговли и бюджетных дефицитов Америки, которые в большой степени финансировались за счет китайских сбережений.
Transplanting laws, indeed, seems as risky as transplanting organs because, like organs, legal transplants may be rejected. На самом деле, трансплантация законов кажется столь же рискованной, как и трансплантация органов, потому что, как и органы, правовые трансплантанты могут быть отвергнуты.
Then, are you saying... you did indeed bewitch a member of the royal family? Так ты признаешь, что на самом деле околдовала члена королевской семьи?
As the power of Dol Guldur grew, the Wise came to suspect that the controlling force behind the Witch-king and the other Nazgûl was indeed their original master, Sauron. С ростом силы Дол Гулдура мудрые начали подозревать, что контролирующая сила, стоящая за Королём-чародеем и остальными назгулами, - это на самом деле их изначальный господин, Саурон.
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
Ban, by contrast, is neither charismatic nor an inspirational speaker - indeed, his English is not as good as Annan's. В отличие от этого, Пан не является ни харизматичной личностью, ни замечательным оратором. В самом деле, даже его знания английского языка не столь хороши, как у Аннана.
Well, indeed, I'm very, very lucky. Мне, в самом деле, очень и очень повезло.