Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Indeed - Самом деле"

Примеры: Indeed - Самом деле
Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год.
Indeed, attaching credence to any perception of bias on the part of the confirming judge appears to the Expert Group to go to an unwarranted extreme. В самом деле, исходить из того, что утверждающий обвинительное заключение судья будет проявлять предвзятость, означало бы бросаться в крайность.
Indeed, about the only people who are unconcerned about creeping authoritarianism in Russia are the Russians themselves. В самом деле, похоже, что единственные кого не заботит распространяющийся в России авторитаризм - это сами русские.
Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию.
Indeed, the idea of warfare on the Korean peninsula should be unthinkable, given the grotesque levels of deaths that it would likely cause. В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
Indeed, a vital role could be played by the Economic and Social Council in coordinating a follow-up mechanism to Monterrey. В самом деле, Экономический и Социальный Совет мог бы сыграть видную роль в координации действий по осуществлению решений, принятых в Монтеррее.
He and his team have done remarkable work. Indeed, everywhere I went on this visit, United Nations staff were a constant source of inspiration. В самом деле, везде, где я побывал в ходе этой поездки, сотрудники Организации Объединенных Наций были постоянным источником вдохновения.
Indeed, the Congo has a youthful population - some 60 per cent of an estimated population of 3,687,490. В самом деле, население Конго молодо: по оценкам, молодежь составляет около 60 процентов от общей численности населения 3687490 человек.
Indeed, from the perspective of many populous developing countries, this is still seen as a frustratingly slow process. В самом деле густонаселенные развитые страны, рассматривая этот процесс со своей точки зрении, все еще полагают, что он развивается удручающе медленно.
Indeed, food security remained a daily challenge for millions of Latin Americans living under the poverty line. В самом деле, миллионы латиноамериканцев, живущих за чертой бедности, ежедневно вынуждены думать о том, как прокормить себя.
Indeed, the persons most affected by an earthquake generally belonged to the most disadvantaged population groups because they lived in substandard housing. В самом деле, можно констатировать, что в случае землетрясения в наибольшей степени страдают именно самые обездоленные слои населения, живущие в трущобах.
Indeed, the responsibility of ministers would be illusory and unenforceable if the Grand Duke could extend to them his own inviolability. В самом деле, если бы Великий Герцог мог прикрывать министров благодаря собственной неподсудности, их ответственность приобрела бы иллюзорный характер и не сопровождалась бы никакими санкциями.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders' concerns about how others will view them. В самом деле, принимая решение о том, какую помощь предложить для устранения последствий катастрофы, страны зачастую, как кажется, принимают решение в основном под влиянием озабоченности своего лидера тем, в каком свете при этом другие будут их воспринимать.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
Indeed, America has been the single biggest beneficiary of this freakish low-interest-rate environment, with everyone seeming to borrow money like it is going out of style. В самом деле, Америка является единственным крупнейшим бенефициарием этой непостоянной ситуации с низкими процентными ставками, когда каждый, кажется, занимает деньги, как будто это скоро выйдет из моды.
Indeed, the phrase "casino banking" tends to ignore the fact that casinos have a rather good handle on their returns. На самом деле, фраза "банковский игорный дом" проявляет тенденцию к игнорированию того факта, что деньги с лихвой возвращаются в казино в виде прибыли.
Indeed, the world has embarked on a path of gradual economic recovery, albeit uneven and far less vibrant than history would have suggested. На самом деле, мир встал на путь постепенного экономического восстановления, хотя восстановление неровное и идет не таким энергичным образом, как это можно было бы предположить исходя из исторических аналогий.
Indeed, as the US intelligence community's 2009 assessment predicted, China stands to affect global geopolitics more profoundly than any other country. На самом деле, как предсказывалось в докладе системы разведывательных служб и ведомств США 2009 года, стремление Китая оказывать влияние на мировую геополитику является самым серьезным по сравнению с любой другой страной.
Indeed, despite their geopolitical dissonance, the world's most-powerful democracy and its most powerful autocracy have much in common when it comes to how they approach international law. В самом деле, несмотря на их геополитический диссонанс, наиболее мощная демократия мира и самая мощная мировая автократия имеют много общего, когда дело касается того, как они подходят к международному праву.
Indeed, deficit cuts would court a reprise of 1937, when Franklin D. Roosevelt prematurely reduced the New Deal stimulus and thereby threw the United States back into recession. И в самом деле, сокращение дефицита могло бы привести к повторению 1937 года, когда Франклин Рузвельт слишком рано снизил размеры стимулов «Нового курса» и, тем самым, вновь поверг США в состояние рецессии.
Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire "intellectual edifice" had been "demolished" by recent events. В самом деле, даже от такой выдающейся фигуры, как бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспан, недавно поступило признание в том, что события последнего времени «не оставили камня на камне» от его «системы воззрений».
Indeed, some of Putin's supporters within Russia welcome the sanctions as a means to compel Russian autarky - and thus strategic independence from the West. В самом деле, некоторые из сторонников Путина в России приветствуют санкции и считают их средством возобновления русской автаркии - и, таким образом, стратегической независимости от Запада.
Indeed, he is likely to achieve the kind of immortality that he always believed he deserved. В самом деле, он, судя по всему, добился своего рода бессмертия, которого он, по собственному мнению, заслуживал.
Indeed, the Columbia University economist Jagdish Bhagwati, in a famous essay in Foreign Affairs entitled "Capital Myth," talked of a "Wall Street/Treasury" complex that fused interests and ideologies. В самом деле, в известном эссе под названием «Миф о капитале» Джагдиша Бхагвати, экономиста из Колумбийского университета, опубликованном в журнале Foreign Affairs, речь идет о комплексе «Уолл Стрит/ Министерство финансов», который объединяет интересы и идеологии.
Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes, in truth, from the extraordinary contrast John so selflessly provides. На самом деле, моей репутации человека с острым и проницательным умом я обязан невероятному контрасту, который столь беззаветно обеспечивает Джон.