The delegation referred to the United Nations Human Development Report 2009, according to which Belarus ranked 68th in the human development index and was included in the group of countries with high human development. |
Делегация сослалась на доклад Организации Объединенных Наций о развитии человеческого потенциала за 2009 год, согласно которому Беларуси присвоено 68-е место на основании Индекса развития людских ресурсов и она включена в группу стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
He noted that the topic "Protection of the atmosphere", which had been placed on the Commission's long-term programme of work during the previous session, had not been included in the current programme of work. |
Оратор отмечает, что тема "Охрана атмосферы", внесенная в долгосрочную программу работы Комиссии в ходе ее предыдущей сессии, не была включена в текущую программу работы. |
In one case, an article was included which provided that "the assisted State may take out insurance to cover the damages that the assisting State or the assisting personnel might be expected to cause". |
В одном случае включена статья, предусматривающая: «Получающее помощь государство может оформить страхование для покрытия ущерба, который предположительно может быть нанесен помогающим государством или помогающим персоналом». |
A summary on the use of dynamic modelling forecasts to derive target loads for sulphur and nitrogen in atmospheric deposition, including climate change impacts, was included in the programme's 2007 annual report; |
Краткая информация об использовании полученных с помощью динамических моделей прогнозов для определения целевых нагрузок серы и азота в атмосферном осаждении, включая воздействие изменения климата, была включена в ежегодный доклад программы за 2007 год; |
1.1.4.2.3 At the end, replace "except that, when additional information is required by ADR, it shall be added or entered at the appropriate place" with "provided that any additional information required by ADR is also included". |
1.1.4.2.3 В конце пункта заменить слова "за тем исключением, что, когда в ДОПОГ требуется дополнительная информация, ее следует добавить и включить в надлежащее место" словами "при условии, что любая дополнительная информация, требуемая ДОПОГ, также включена". |
In that connection, the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade represented an important step forward because agricultural trade was included for the first time in the multilateral trade agreements. |
В связи с этим Уругвайский раунд Генерального соглашения по тарифам и торговле стал важным шагом вперед потому, что торговля сельскохозяйственной продукцией была впервые включена в соглашения по многосторонней торговле. |
Promoting education in space law is therefore included in the programme to build capacity in space law of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and is considered at the annual United Nations workshops on space law. |
Поэтому задача по развитию образования в области космического права включена в программу создания потенциала в этой области, осуществляемую Управлением по вопросам космического пространства Секретариата, и рассматривается на ежегодных практикумах Организации Объединенных Наций по космическому праву. |
Information on conduct and discipline issues was included in 17 reports of the Secretary-General to the Security Council in relation to the following missions: MINURSO, MINUSTAH, UNMIL, UNMIT, UNMIS, UNOCI and UNOMIG |
Информация по вопросам поведения и дисциплины была включена в 17 докладов Генерального секретаря Совету Безопасности в отношении следующих миссий: МООНРЗС, МООНСГ, МООНЛ, ИМООНТ, МООНВС, ОООНКИ и МООННГ |
A significant part of what was, and still is, required for UNAMA operations in Afghanistan is already included in the UNAMA 2010 budget proposal, which was planned before the attack on the guest house in Kabul on 28 October 2009. |
Значительная часть того, что было необходимо и по-прежнему необходимо для обеспечения работы МООНСА в Афганистане, уже включена в предлагаемый бюджет МООНСА на 2010 год, который был составлен до нападения на гостиницу в Кабуле, совершенного 28 октября 2009 года. |
In the protection of the international borders and control of persons crossing the state border, the competent authorities use an on-line database, which enables them to identify undesirable persons included in the database and control vehicles under investigation. |
Охраняя международные границы и контролируя пересечение государственной границы, компетентные органы используют интерактивную базу данных, позволяющую им выявлять нежелательных лиц, информация о которых включена в базу данных, и отслеживать перемещение автотранспортных средств, в отношении которых проводится расследование. |
It was proposed to move the phrase "except when the value of the good has been declared by the shipper and included in the contract particulars" to a separate provision, in order to distinguish more clearly between a normal hypothesis and a declaration of value. |
Было предложено перенести формулировку "за исключением случаев, когда стоимость груза была заявлена грузоотправителем по договору и включена в договорные условия" в отдельное положение, с тем чтобы провести более четкое разграничение между обычным гипотетическим случаем и случаем, когда стоимость заявлена. |
A question was raised whether the reference to the "maritime performing party" in paragraph (a) was necessary, since the "performing party" was already included in the text by way of the reference to "a person referred to in article 19". |
Был затронут вопрос о целесообразности сохранения в пункте (а) ссылки на "морскую исполняющую сторону", поскольку "исполняющая сторона" уже включена в текст посредством ссылки на "лицо, указанное в статье 19". |
It includes data on staff members in posts subject to geographic distribution, as well as data on staff in temporary posts funded from extrabudgetary resources or in technical cooperation project posts, neither of which are included in the definition of posts subject to geographic distribution. |
В нее включены данные о персонале на должностях, подлежащих географическому распределению, а также данные о персонале на временных должностях, финансируемых из внебюджетных ресурсов, или на должностях в рамках проектов технического сотрудничества, ни одна из которых не включена в определение должностей, подлежащих географическому распределению. |
As the present report was already being finalized at the time of the adoption of the resolution, the requirements of the Office of the Representative of the Secretary-General for the International Advisory and Monitoring Board have not been included in the present report. |
В связи с тем, что настоящий доклад дорабатывался во время принятия этой резолюции, информация о потребностях Канцелярии представителя Генерального секретаря в Международном контрольно-консультативном совете в настоящий доклад включена не была. |
a Roster selections for job openings in field missions are included only in data for 2013 as the deployment of Inspira to field missions commenced on 31 January 2013. |
а Информация о включенных в реестр кандидатах на вакансии в полевых миссиях включена только в данные за 2013 год, поскольку внедрение системы "Инспира" в полевых миссиях началось 31 января 2013 года. |
Once the concept of LMO is included in the standard it would be possible to include provisions concerning conditions of movement and thus countries following the UNECE Standard would also have fulfilled their obligations according to the Cartagena Protocol |
Как только концепция ЖИО будет включена в стандарт, станет возможным включить положения об условиях перевозки, и тем самым страны, соблюдающие стандарт ЕЭК ООН, также выполнят свои обязательства по Картахенскому протоколу. |
Information on actions taken by the Republic of Poland with a view to solving issues which caused the Committee's concern and on the implementation of the Committee's recommendations (A/55/44, paras. 82-95) was included in the discussion of individual articles as follows: |
Информация о мерах, принятых Республикой Польшей с целью урегулирования проблем, которые вызвали озабоченность Комитета, и о выполнении рекомендаций Комитета (А/55/44, пункты 82-95) была включена в следующие пункты, посвященные рассмотрению отдельных статей: |
Furthermore, at the Summit of the Group of Eight, the chair's summary had included the phrase: "We also urge the DPRK to respond to other security and humanitarian concerns of the international community, including early resolution of the abduction issue." |
Кроме того, на саммите Группы восьми в резюме Председателя была включена фраза: "Мы также призываем КНДР учесть другие вопросы безопасности и гуманитарные вопросы, которые вызывают озабоченность международного сообщества, включая ранее принятую резолюцию по вопросу о похищении людей". |
That clause, which was originally inserted in the Preamble of the Hague Conventions of 1899 and 1907 and has subsequently been included in a number of conventions and protocols, now has the status of general international law. |
Эта клаузула, которая была впервые включена в преамбулу Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов, а впоследствии вошла в ряд конвенций и протоколов, в настоящее время стала нормой общего международного права. |
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. |
В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики. |
ECLAC understands this objective as referring not only to extreme poverty (for which a specific target is included in the Millennium Declaration) but also to alternative definitions of absolute and relative poverty, as well as improved income distribution and gender equity; |
ЭКЛАК рассматривает эту цель как относящуюся не только к проблеме крайней нищеты (в отношении которой в Декларацию тысячелетия включена конкретная задача), но и к альтернативным определениям абсолютной и относительной нищеты, а также к более эффективному распределению доходов и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами; |
It was noted that the footnote to subparagraph (h) had been included to take account of the fact that, under many national laws, the obligation for the party to present information against its position was not recognized and was contrary to general principles of procedural law |
Было отмечено, что сноска к подпункту (h) была включена для учета того факта, что во многих национальных законах обязательство стороны представлять информацию, наносящую ущерб ее позиции, не признается и считается нарушающим общие принципы процессуального права. |
Information requested by the relevant treaty body in its guidelines on the treaty-specific document which is specific to the treaty in question and therefore not included in the first part of the report (common core document); |
а) информацию, запрошенную соответствующим договорным органом в его руководящих принципах в отношении документа по конкретному договору, которая имеет непосредственное отношение к соответствующему договору и поэтому не включена в первую часть доклада (общий базовый документ); |
b Lithuania's information on conventional arms transfers and transfers of small arms and light weapons is included in the main report of the Secretary-General on this subject (A/67/212). |
Ь Информация Литвы о поставках обычных вооружений и поставках стрелкового оружия и легких вооружений включена в основной доклад Генерального секретаря по этому вопросу (А/67/212). |
(c) The 2013-2015 programme was approved in April 2013 by the parliament and the programme has been included in the UNDP Country Programme Action Plan for 2013-2015. |
с) в апреле 2013 года программа на 2013 - 2015 годы была одобрена парламентом и включена в План действий по осуществлению страновой программы ПРООН на 2013 - 2015 годы. |