Twelve claims were resolved and reported upon in the Panel's report on part one of the seventeenth instalment and one other claim previously accepted by the Panel is included in this report among the regular category "D" claims. |
12 претензий были урегулированы и включены в доклад Группы по первой части семнадцатой партии, а одна претензия, ранее принятая Группой, включена в настоящий доклад и рассматривается вместе с обычными претензиями категории "D". |
The thirteenth claim was categorized by the Panel as a category "D" claim and is included in this report among the regular category "D" claims. |
Тринадцатая претензия была отнесена Группой к категории претензий категории "D" и была включена в настоящий доклад вместе с другими обычными претензиями категории "D". |
A full discussion of the status of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and relevant case law is included in New Zealand's third periodic report on the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Полная информация об обсуждении статуса Закона о Новозеландском билле о правах 1990 года и соответствующего прецедентного права включена в третий периодический доклад Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Also included in the proposed legislation is an amendment to the CHRA which would ensure that it applies to every Canadian, including Aboriginal people who are presently not fully protected by the CHRA. |
Кроме того, в предложенный закон включена поправка к КЗПЧ, обеспечивающая его применение ко всем канадцам, включая коренное население, которое в настоящее время не в полной мере защищается положениями КЗПЧ. |
One delegation noted that the basic message of the Department included seven goals, but that it disregarded the one relating to international cooperation and transfer of technology and transparency in international trade. |
Одна из делегаций отметила, что в основном документе Департамента перечислены семь целей, однако в него не включена одна цель, которая связана с международным сотрудничеством и передачей технологии, а также траспарентностью международной торговли. |
The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna (CITES Convention) was so modified by a resolution of the Conference of the Parties in 1986, despite an amendment procedure having been included in the Convention. |
Так, Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (СИТЕС) была модифицирована резолюцией Конференции сторон в 1986 году, несмотря на то, что в конвенцию включена процедура принятия поправок. |
All members of the police are given a brochure on international humanitarian standards for the use of force, and the topic of human rights and international humanitarian law is included in the curriculum at the Police Academy. |
Всем полицейским были выданы брошюры о международных гуманитарных нормах, действующих в случае применения силы, а тема прав человека и международного гуманитарного права включена в учебные программы Полицейской академии. |
A series of two-day workshops was organized for all staff at Geneva and gender perspectives have been included in the human rights training manuals for judges, prison guards and police officers. |
Для всех сотрудников штаб-квартиры в Женеве была организована серия двухдневных практикумов, а гендерная проблематика была включена в пособия для подготовки по вопросам прав человека, предназначающиеся для судей, тюремных охранников и сотрудников полиции. |
Accordingly, the Model Law included at the end of article 15 words in italics stating that an enacting State might insert a description or reference to its own system governing enforcement of settlement agreements. |
Соответственно в типовой закон, в конце статьи 15, включена выделенная курсивом формулировка о том, что государство, принимаю-щее типовой закон, может включить описание своей системы или указать свою систему, регулирующую приведение в исполнение мировых соглашений. |
Article 8 was included in this form in order to make it possible to conclude the Protocol. It was an escape clause worded so as to induce countries with objections to a marking system that makes a weapon truly unique to agree to the text. |
Статья 8 была включена в такой форме, с тем чтобы сделать возможным принятие Протокола и представляет собой компромиссное положение, сформулированное таким образом, чтобы добиться согласия с текстом Протокола стран, возражающих против системы маркировки, позволяющей сделать каждую единицу оружия действительно уникальной. |
The issue of racial discrimination was included in the initial and in-service training of judges, court officials, officials in charge of the legal protection of minors and prison staff. |
Тема расовой дискриминации включена в программы базовой подготовки и повышения квалификации для судей, работников судов, должностных лиц, ответственных за правовую защиту несовершеннолетних, а также для персонала тюрем. |
While the report suggests a number of indicators for these international development goals as well as strategies for their achievement, the role of participatory development and good governance as a factor in the process ultimately was not included. |
Хотя в докладе предлагается ряд показателей для этих международных целей в области развития, а также стратегии для их достижения, в него в итоге не была включена роль развития с участием населения и хорошего управления в качестве фактора этого процесса. |
A cluster of projects termed the Nile Basin Initiative was included in the UNOPS portfolio for which UNOPS indicated that it was not recovering all the related direct and indirect costs. |
В портфель заказов ЮНОПС была включена группа проектов под названием Инициатива для бассейна Нила, по которым, как указало ЮНОПС, ему возмещается не вся сумма соответствующих прямых и косвенных расходов. |
A new D-2 post has been included under section 5, Peacekeeping operations, for the Director of the Europe and Latin America Division to achieve structural parity within the Office of Operations. |
Новая должность класса Д2 включена в раздел 5 «Операции по поддержанию мира» для директора Отдела Европы и Латинской Америки для обеспечения структурного паритета в рамках Управления операций. |
According to this report, the British Virgin Islands was cited for its "weak efforts" in the fight against money-laundering, but was not included on the "blacklist" of countries that had not cooperated with the international effort to end money-laundering. |
В докладе отмечалось, что Британские Виргинские острова предпринимают «слабые» усилия в борьбе с отмыванием денег, однако Территория не была включена в «черный список» стран, которые не сотрудничают в контексте международных мер, призванных положить конец отмыванию денег. |
Two reports on common services have been included in the work programme, adding to the series of reports by the Unit on the operation and development of common administrative services by organizations of the United Nations system located at the same duty station. |
В программу работы была включена подготовка двух докладов по общим службам в дополнение к серии докладов Группы о функционировании и развитии общих административных служб организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в одном и том же месте службы. |
Pursuant to the Government Agreement, article 495 was included in the Programme Act of 22 December 2003 stating that: Section 1 bis is hereby added to article 62 of the Programme Act of 19 July 2001, and reads as follows: Section 1. |
Во исполнение решения правительства, в программный Закон от 22 декабря 2003 года была включена статья 495, которая предусматривает следующее: "В статью 62 программного Закона от 19 июля 2001 года включен пункт 1-бис следующего содержания: Пункт 1. |
Activities relating to national and ethnic minorities are also included among activities of public interest, so the Act enables the preferential operation of organizations satisfying the special needs and demands of national and ethnic minorities. |
Деятельность, касающаяся национальных и этнических меньшинств, включена также в число видов деятельности, представляющих государственный интерес, поэтому Закон предусматривает преференциальный режим функционирования организаций, занимающихся удовлетворением особых потребностей и запросов национальных и этнических меньшинств. |
UNMIBH UNMIK a Not included is UNTAET, which did not have a resident auditor until 2000. |
а В таблицу не включена ВАООНВТ, в которой до 2000 года не было ревизора-резидента. |
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. |
Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера. |
The Committee was informed that the amount of $149 million cited by the Board of Auditors was included in the amount of $179,899,700 being requested for the settlement of all pending government claims. |
Комитет был информирован о том, что сумма в 149 млн. долл. США, упомянутая Комиссией ревизоров, была включена в сумму в размере 179899700 долл. США, которая испрашивается для урегулирования всех остальных требований правительств. |
No one had yet been successfully prosecuted under the new article 33 which had been included in the Criminal Code in 1999 to deal with such |
Пока еще никто не подвергался успешному судебному преследованию по новой статье ЗЗ в отношении таких правонарушений, которая была включена в Уголовный кодекс в 1999 году. |
These included details outlining the Secretariat's plan to test all systems on 1 January 2000 to ensure that all systems essential to the Organization would be operational on the first working day of the year. |
В эти доклады была включена подробная информация о плане проверки Секретариатом 1 января 2000 года всех систем для обеспечения того, чтобы все жизненно важные для Организации системы были функциональными в первый рабочий день года. |
Since the initial report, no information has been given that would indicate that the Convention has been incorporated into the legal system or that any definition of discrimination against women modelled on article 1 of the Convention has been included in the Constitution or in other legislation. |
После подготовки первоначального доклада не было получено никакой информации, которая свидетельствовала бы, что Конвенция была включена в юридическую систему и что любое определение дискриминации в отношении женщин, фигурирующее в статье 1 Конвенции, было включено в Конституцию или другой закон. |
The measure already existed, however, since the Dangerous Drugs Act of 1991 prohibited the offence of trafficking and, under the Interpretation Act, conspiracy to commit that offence was included. |
Однако такая статья уже существует, поскольку Закон об опасных медицинских препаратах 1991 года запрещает торговлю наркотиками, а согласно Закону о толковании в него включена статья о заговоре с целью совершения подобного правонарушения. |