(a) To give his support to the follow-up and execution of the agreed work programme for the 1998-1999 biennium included in the preliminary guidelines of the Regional Forum on Industrial Policy; |
а) оказать содействие последующей дея-тельности и осуществлению согласованной про-граммы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов, которая включена в предварительные руководящие принципы Регионального форума по промышленной политике; |
In the case of section 9, $280,700 is included in the budget for the Office of Inter-Agency Affairs for the servicing of the subsidiary bodies for which the Department of Economic and Social Affairs is responsible. |
В случае раздела 9 в бюджет Управления по межучрежденческим вопросам включена сумма 280700 долл. США для обслуживания вспомогательных органов, за которое несет ответственность Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
Referring to paragraph 5 of the report, the delegation asked why the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) had not been included; with reference to paragraph 10, the delegation asked for a clarification concerning the criteria for the roster of consultants. |
Обращаясь к пункту 5 доклада, эта делегация задала вопрос о том, почему не была включена Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС); что касается пункта 10, то эта делегация просила разъяснить критерии составления реестра консультантов. |
In response to the charges, the Efrat Local Council stated that the land in question was State-owned and was included in the settlement's master plan. (Ha'aretz, 29 November) |
В ответ на эти обвинения местный совет поселения Эфрат заявил, что земля, о которой идет речь, принадлежит государству и включена в генеральный план развития поселения. ("Гаарец", 29 ноября) |
The protection of civilians is now specifically included in half of the mandates of current peacekeeping operations, and is the core mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Задача защиты гражданского населения теперь конкретно включена в половину мандатов нынешних операций по поддержанию мира и составляет важнейшую часть полномочий, возложенных на Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Following Yemen's reunification, the duration of compulsory primary education was increased from 6 to 9 years and the kindergarten stage has been included in the education system in order to teach children in the early years of their lives. |
После объединения Йемена продолжительность обязательного начального образования была увеличена с 6 до 9 лет, и для того, чтобы дети учились уже в первые годы жизни, ступень детского сада была включена в систему образования. |
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. |
Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена. |
In May 1977, ECLAC adopted resolution 376 whereby it decided that the basic infrastructure of CELADE should be incorporated into the ECLAC secretariat and included in the regular budget proposals for ECLAC as from 1978. |
В мае 1977 года ЭКЛАК приняла резолюцию 376, в которой она постановила, что основная кадровая инфраструктура ЛАДЦ должна быть включена в секретариат ЭКЛАК и должна учитываться начиная с 1978 года в предложениях по регулярному бюджету ЭКЛАК. |
The present report also includes information on measures taken by United Nations organs and bodies since that information was neither included in the last report nor in the reports of the Secretary-General on the capital punishment referred to above. |
В настоящий доклад включена также информация о мерах, принятых органами и организациями Организации Объединенных Наций, поскольку эта информация не была включена ни в последний доклад, ни в упомянутые выше доклады Генерального секретаря по вопросу о смертной казни. |
In addition, the Board noted that for $1.3 million in respect of staff loaned to the United Nations and other United Nations agencies, receivables outstanding for longer than a year were not included in the ageing analysis. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в данные о распределении непогашенной дебиторской задолженности по срокам давности была включена сумма в размере 1,3 млн. долл. США в отношении персонала, прикомандированного в Организацию Объединенных Наций и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
Work on early and ware potatoes was included in the work programme of the Specialized Section following the decision of the Working Party to abolish the Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes. |
Работа над стандартом на ранний и продовольственный картофель была включена в программу работы Специализированной секции после решения Рабочей группы о роспуске Специализированной секции по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель. |
With regard to chapter XII, "Fragmentation of international law: difficulties arising from the diversification and expansion of international law", he recalled that the topic had been included in the Commission's programme of work in 2002. |
В отношении главы XII "Фрагментация международного права: трудности, обусловленные диверсификацией и расширением сферы охвата международного права", оратор напоминает о том, что эта тема была включена в программу работы Комиссии в 2002 году. |
Contractual arrangements in the common system organizations and the harmonization of entitlements paid to common system staff on duty in hardship duty stations had been included in a supplement to the Commission's annual report for 2006. |
Информация о видах контрактов в организациях общей системы и о согласовании пособий сотрудникам общей системы, работающим в местах службы с трудными условиями, была включена в приложение к докладу Комиссии за 2006 год. |
If deliberate releases of GMOs were to be defined to include placing on the market, or if placing on the market were to be otherwise included, the implications of this would need to be considered. |
Если преднамеренное высвобождение ГИО определялось бы как включающее в себя реализацию на рынке или если бы реализация на рынке была включена каким-либо иным образом, то возникла бы необходимость рассмотрения последствий этого. |
It was explained that the expression was included in the draft to make clear that the text was not intended to modify the existing requirements of article 7 of the Model Law on Arbitration but only to clarify those requirements. |
Было дано разъяснение, что эта формулировка была включена в проект, чтобы ясно показать, что данный текст предназначен не для изменения существующих требований статьи 7 Типового закона об арбитраже, а только для разъяснения этих требований. |
Aware that Djibouti is included in the list of least developed countries and that it is ranked 137th out of the 162 countries studied in the Human Development Report 2001, |
учитывая, что Джибути включена в перечень наименее развитых стран и занимает 137-е место среди 162 стран, рассмотренных в докладе о развитии человеческого потенциала за 2001 год, |
What kind of modalities and procedures might be required if a reference to forest certification procedures is included into the new modalities and procedures? |
Ь) Какого рода условия и процедуры могут потребоваться, если в новые условия и процедуры будет включена ссылка на процедуры сертификации лесов? |
The report has been more or less cheered, not because the Council has drastically improved its working methods - as the Organization's membership would like - but because it has included a chapter of analytical introduction to the report and has changed the format. |
Доклад этого года был встречен в целом весьма позитивно, но не потому, что Совет резко улучшил методы своей работы, как того хотелось бы членам Организации, а ввиду того, что в него включена глава, содержащая аналитическое введение, и что его формат был изменен. |
Article 27, on the other hand, relates to rights conferred on individuals as such and is included, like the articles relating to other personal rights conferred on individuals, in Part III of the Covenant and is cognizable under the Optional Protocol". |
Статья 27, которая касается прав индивидов как таковых, напротив, включена подобно всем другим статьям, имеющим отношение к личным правам индивидов, в часть III Пакта и подпадает под действие Факультативного протокола»36. |
Wording inspired by article 7(1)(a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce is already included in the definition of "electronic signature" under article 2(a). |
Формулировка, основывающаяся на статье 7(1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, уже включена в определение "электронной подписи" согласно статье 2(а). |
While the Committee notes that the Optional Protocol is included in the school curricula of military schools, it recommends that the State party make the provisions of the Convention and its Optional Protocol widely known to children and their parents. |
Хотя Комитет отмечает, что проблематика Факультативного протокола включена в учебные программы военных училищ, он рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение положений Конвенции и Факультативного протокола к ней среди детей и их родителей. |
The support granted from the budget for the minorities is included in the chapters of the Public Foundation for National and Ethnic Minorities, the Public Foundation for the Roma in Hungary and the Ministry of Education and Culture. |
Поддержка, выделяемая из бюджета для меньшинств, включена в разделы "Государственный фонд для национальных и этнических меньшинств", "Государственный фонд для рома в Венгрии" и "Министерство образования и культуры". |
The present compilation has included the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank under financial organizations because of the nature of their programmes, which are more correlated with financing the development of enterprises rather than the areas dealt with by the other organizations listed. |
Информация по Европейскому банку реконструкции и развития и Всемирному банку была включена в сводный обзор под рубрикой "Финансовые организации" ввиду характера их программ, которые в большей мере связаны с финансированием развития предприятий, нежели с областями, в которых работают другие перечисленные организации. |
The documentation for the additional one-week session of the pre-session working group in each year and for the parallel seven-day working meetings to be held in July/August 2006, January 2007 and July/August 2007 is included in the overall forecast. |
Документация для предлагаемой дополнительной однонедельной сессии предсессионной рабочей группы в каждом году и для предлагаемых семидневных заседаний параллельных рабочих групп, которые состоятся в июле 2006 года, в январе 2007 года и июле 2007 года, включена в общий прогноз. |
As mentioned above, Programme Support (PS) activities which are of benefit to UNHCR as a whole (both Field and Headquarters), but which are managed at Headquarters, are included under Global Operations. |
Как отмечалось выше, деятельность по вспомогательному обслуживанию программ (ВОП) осуществляется в интересах УВКБ ООН в целом (как отделений на местах, так и штаб-квартиры), но находится в ведении штаб-квартиры и включена в категорию глобальных операций. |