A new page entitled "Myths and facts" was included in the web site to correct misstatements of facts about the Agency's mandate and activities appearing in some newspapers. |
В целях корректировки неверно изложенных фактов о мандате и деятельности Агентства, появлявшихся в некоторых газетах, в веб-сайт была включена новая страница, озаглавленная «Мифы и факты». |
Activities: Since May relevant information on the constitutional jurisprudence and legislation on human rights was analysed, systematized and included in the project database and also spread to the beneficiaries of the project. |
Виды деятельности: Начиная с мая соответствующая информация о конституционной юриспруденции и законодательстве в области прав человека была проанализирована, систематизирована и включена в базу данных о проекте, а также распространена среди бенефициариев проекта. |
An assessment of this publication was included in a 1997 internal review which analysed the social flagship reports in terms of their objectives, target audiences, value added and areas of overlap and inconsistency. |
Оценка этой публикации была включена во внутренний обзор 1997 года, в котором анализировались основные доклады по социальным вопросам с учетом их задач, целевых аудиторий, значения и областей дублирования и непоследовательности. |
(Note: The chapeau of previous paragraph was included in the subbullet of the prior paragraph. |
(Примечание: Вводная часть предыдущего пункта была включена в подпункт предыдущего пункта. |
In 2006, racial discrimination had been included in training for judges and public prosecutors, with emphasis on combating xenophobia and racism, and on procedures to be applied in preventing such crimes. |
В 2006 году проблематика расовой дискриминации была включена в программу подготовки судей и прокуроров при уделении пристального внимания борьбе с ксенофобией и расизмом, а также процедурам, которые должны применяться с целью предотвращения таких преступлений. |
The Chairman proposed to study the terminology used in the Cartagena protocol on biodiversity to find a new definition that would allow the European Union and United States to use the same language, as it is already included in an international protocol. |
Председатель предложил изучить терминологию, используемую в Картахенском протоколе по биобезопасности, с тем чтобы найти новое определение, которое позволило бы Европейскому союзу и Соединенным Штатам использовать ту же формулировку, поскольку она уже включена в международный протокол. |
Information for the year 2004 was included in the interim report of the Secretary-General dated 29 September 2004.1 |
Информация за 2004 год была включена в промежуточный доклад Генерального секретаря от 29 сентября 2004 года1. |
The Committee notes that for some missions, such as UNFICYP, information was included on steps taken to manage more effectively authorized funds and on economy measures taken. |
Комитет отмечает, что по некоторым миссиям, например по ВСООНК, была включена информация о мерах, принятых в целях повышения эффективности управления утвержденными средствами и обеспечения экономии. |
These latter expenses included the cost of the labour provided by the Corps to produce reports assessing the damage to be repaired and to supervise the repairs. |
В эти последние расходы включена оплата услуг специалистов, предоставленных Инженерным корпусом для подготовки докладов по оценке объема необходимых ремонтных работ и надзора за их качеством. |
However, the Working Group observed that the phrase "relevant and material" was already included in the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration, which had been the product of much debate. |
Тем не менее Рабочая группа отметила, что формулировка "относиться к делу и иметь существенное значение" уже включена в Правила МАЮ, касающиеся принятия доказательств в международном коммерческом арбитраже, которые были выработаны в результате продолжительных обсуждений. |
Since Mr. Amor's candidacy was nominated only by the national groups of Tunisia and Sweden, his name is not included on the third ballot. |
Поскольку кандидатура г-на Амора была выдвинута только национальными группами Туниса и Швеции, его фамилия не включена в бюллетень для третьего раунда голосования. |
The entire cost of this work - both the repair and the completion - is included within KOC's incurred costs claim amount. |
Полная стоимость этой работы - как по ремонту, так и по сдаче в эксплуатацию - включена в сумму расходов, понесенных "КОК". |
In new paragraph 2.3, a reference to the Geneva Conventions had been included on purpose to signal the Committee's concern that the "grey zone" between an armed conflict and what constituted a state of emergency should not be abused by States parties. |
В новый пункт 2.3 ссылка на Женевские конвенции была включена специально для того, чтобы выразить беспокойство Комитета по поводу того, что государства-участники могут злоупотреблять "серыми зонами" между вооруженным конфликтом и тем, что представляет собой чрезвычайное положение. |
This term has been deleted and the reference to entities subject to the insolvency law is now included in the term "enterprise". |
Данный термин был исключен, а в определение термина "предприятие" включена ссылка на субъекты, подпадающие под действие законодательства о несостоятельности. |
That information, and any further information provided, will be compiled and included in the Executive Director's report to the Governing Council at its twenty-fifth session. |
Эта информация, а также любая другая представленная информация будет скомпилирована и включена в доклад Директора-исполнителя Совету управляющих на его двадцать пятой сессии. |
Information regarding the prohibition against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is included in a range of military courses which contain international humanitarian law components and which target service members at different stages of their careers. |
Информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания включена в различные курсы подготовки военнослужащих, которые охватывают определенные аспекты международного гуманитарного права и предназначены для прохождения военнослужащими на различных этапах их службы. |
In this sense, the Charter is reactionary: if it is included in the constitution, it will impede the development of rights and responsibilities appropriate to the future. |
В этом смысле Хартия является реакционной: если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего. |
Mr. Kyi (Myanmar) said that his Government had repeatedly expressed its support for measures to eliminate international terrorism since the relevant item had been included in the agenda of the United Nations General Assembly in 1972. |
Г-н ЧЖИ (Мьянма) говорит, что правительство его страны выступало в поддержку мер по ликвидации международного терроризма с того момента, как эта тема была включена в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1972 году. |
The Space Generation Forum, organized by and for young professionals and university students, had presented unique recommendations and proposals, some of which had been included in the Vienna Declaration. |
Форум представителей космического поколения, организованный молодыми специалистами и студентами вузов и для них самих, выступил с оригинальными рекомендациями и предложениями, часть которых была включена в Венскую декларацию. |
Thus, the Dominican Republic was included as a partner in the Sustainable Development Alliance and later, on 17 April 1998, signed a free trade agreement with the five Central American countries which will go into effect in January 1999. |
Таким образом, Доминиканская Республика была включена в качестве партнера в состав Альянса за устойчивое развитие и впоследствии, 17 апреля 1998 года, подписала соглашение о свободной торговле с пятью странами Центральной Америки, которое вступит в силу в январе 1999 года. |
It should be recalled that it was at the request of Indonesia that this item was included in the agenda of the AALCC in 1971. |
Следует напомнить, что именно по предложению Индонезии эта тема была включена в повестку дня ААКПК в 1971 году. |
We were active participants in designing it, and we contributed elements of Mexican law to it: the legal concept of amparo was included among the fundamental rights. |
Мы принимали активное участие в ее разработке, предложив, в частности, включить в нее элементы мексиканского законодательства: в число основных прав была включена юридическая концепция амраго. |
A United States congressional resolution of October 1998 has been included in the United States Department of Defence Appropriations Act for Fiscal Year 1999. |
В октябре 1998 года конгресс Соединенных Штатов принял резолюцию, которая включена в закон об ассигнованиях для министерства обороны Соединенных Штатов на 1999 финансовый год. |
Nutrition guidance is also included in the health education and health consultation programmes which are carried out by local governments for persons over 40 years of age under the Law Concerning Health and Medical Services for the Aged. |
Согласно Закону об охране здоровья и медицинском обслуживании лиц пожилого возраста консультативная помощь в области питания включена также в программы санитарного просвещения и консультационного медицинского обслуживания, которые осуществляются местными органами управления для лиц старше 40 лет. |
The CHAIRPERSON said that that country was not in fact included in the list, although the schedule might have to be modified in the light of developments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что фактически эта страна не включена в список, хотя график может быть изменен в свете конкретных событий. |