However, all the information provided by country Parties is included in the analysis below, except for data relating to the estimated number of users of the systems, as in many cases this was either not provided or was incoherent. |
Вместе с тем вся информация, представленная странами - Сторонами Конвенции, включена в нижеприводимый анализ, за исключением данных, касающихся предполагаемого числа пользователей систем, поскольку во многих случаях информация не была представлена или являлась непоследовательной. |
For certain parts of government owned land, like land underlying public roads, one may argue that their values are already included in the value of adjacent privately owned land. |
В случае некоторых участков земли, находящихся в собственности государства, таких как земли под государственными дорогами, можно утверждать, что их стоимость уже включена в стоимость прилегающих частных земель. |
This year a category for those born in Poland was explicitly included, and this revealed that approximately 1% of the Island's residents at the time of the survey were born in Poland. |
В этом году была специально включена категория лиц, родившихся в Польше, и это показало, что приблизительно 1% жителей острова в период обзора родились в этой стране. |
Ms. Wedgwood, speaking as Special Rapporteur for follow-up on Views under the Optional Protocol, introduced the follow-up progress report, which included information received since the Committee's 97th session. |
Г-жа Веджвуд, выступая в качестве Специального докладчика о последующей деятельности в связи с соображениями, принятыми согласно Факультативному протоколу, представляет доклад о последующей деятельности, в который включена информация, полученная после завершения девяносто седьмой сессии Комитета. |
In fact, however, there had been no detentions for such crimes for nearly 20 years, which was why they were not included in the report, where only ordinary cases were mentioned. |
Однако на самом деле почти за 20 лет никто не был задержан за такие преступления, и поэтому информация об этом не была включена в доклад, в котором упоминаются только обычные дела. |
It was noted that with respect to the reference to "standing" in paragraph 100, that a more detailed reference to other terminology was included in paragraph 166. |
В связи с использованием слов "процессуальная правоспособность" в пункте 100 было отмечено, что в пункт 166 была включена более детальная ссылка на другую терминологию. |
In 2010, the Methyl Bromide Technical Options Committee had received four such nominations pertaining to food-processing structures and four that included commodities (although one of the latter was incorporated in a nomination for a structure). |
В 2010 году Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила получил четыре такие заявки, относящиеся к сооружениям в пищевой промышленности, и четыре заявки, касающиеся товаров (хотя одна из них была включена в заявку в отношении сооружения). |
In March of the same year, the United States published the "Nuclear Posture Review" that included the Democratic People's Republic of Korea on the list of "targets for nuclear pre-emptive strike". |
В марте того же года в Соединенных Штатах был опубликован «Обзор состояния ядерного строительства», где Корейская Народно-Демократическая Республика была включена в перечень «целей для нанесения превентивного ядерного удара». |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) observed that during the first review of Argentina a recommendation to prohibit corporal punishment appeared in the body of the UPR Working Group report but was not included in the summary of recommendations. |
Глобальная инициатива по искоренению телесных наказаний детей (ГИИТН) отметила, что в ходе первого обзора в отношении Аргентины в докладе Рабочей группы по УПО содержалась рекомендация запретить телесные наказания, однако она не была включена в резюме рекомендаций. |
His delegation attached great importance to the notion of "free consent", discussed in the commentary to draft article 11, and would prefer to have concept included in the article itself. |
Делегация Румынии придает важное значение понятию "свободное согласие", которое обсуждается в комментарии к проекту статьи 11, и предпочитает, чтобы концепция была включена в саму статью. |
The Advisory Committee had noted that the United Nations Democracy Fund had become fully operational in 2006 and that it had been included in the Secretary-General's report for the first time. |
Консультативный комитет отметил, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций начал в полной мере функционировать в 2006 году, и информация об этом была включена в доклад Генерального секретаря в первый раз. |
In accordance with 41 resolutions adopted by the United Nations since Western Sahara had been included in the United Nations list of Non-Self-Governing Territories in 1965, the Saharawi people had the right to determine their future freely, without conditions or pressure of any kind. |
Право народа Сахары свободно определять свое будущее без каких бы то ни было условий или давления предусмотрено в сорока одной резолюциях, принятых Организацией Объединенных Наций за время, прошедшее после того, как Западная Сахара была включена в список несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций в 1965 году. |
a Not included in the staff table as the Under-Secretary-General is engaged at a salary of $1.00 per year. |
а Должность не включена в штатное расписание, так как заместитель Генерального секретаря работает за вознаграждение в 1 долл. США в год. |
The Committee's co-chair said that the requested information had been included in the Committee's final report, but the Party indicated that the report did not contain the information it sought. |
Сопредседатель Комитета сообщил, что запрошенная информация включена в заключительный доклад Комитета, однако Сторона отметила, что в докладе не содержится искомой информации. |
A sum of $915,300 from the Netherlands is not yet included in table 13 as it is currently the subject of contract negotiations between the Netherlands and the UNECE secretariat. |
Сумма в размере 915300 долл. от Нидерландов еще не включена в таблицу 13, поскольку по ней в настоящее время ведутся контрактные переговоры между Нидерландами и секретариатом ЕЭК ООН. |
Important is also the measure of a ban on approaching a specified place or person, defined in Article 195 of the Criminal Procedure Act that was already included in the Third Report of the Republic of Slovenia on the implementation of the provisions of the Convention. |
Важной является также мера, предусматривающая запрет на общение с конкретными лицами или на нахождение в конкретных местах, определенная в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса, информация о которой уже была включена в третий доклад Республики Словении о выполнении положений Конвенции. |
Seamount A was not included in the statistical analysis of surface areas for the 34 seamounts discussed above; its surface area was measured subsequently, specifically for the present mining and exploration example. |
Гора А не была включена в статистический анализ районов поверхности вышеупомянутых 34 подводных гор; ее площадь поверхности была измерена впоследствии конкретно для данного примера сценария разведки и добычи. |
The Advisory Committee notes that the estimated amount of $825.7 million for special political missions during the biennium 2010-2011 is included in the budget outline at the level that is equivalent to the revised provision proposed for the biennium 2008-2009. |
Консультативный комитет отмечает, что в наброски бюджета на финансирование специальных политических миссий в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов включена сметная сумма в размере 825,7 млн. долл. США, что эквивалентно объему пересмотренных ассигнований, предложенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
As indicated in the comments to the Board's recommendation contained in paragraph 256, this issue will be addressed during the implementation of the enterprise resource planning system and fund sufficiency check has been included by the enterprise resource planning team in the functional requirements of the system. |
Как указано в комментариях к рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 256, данный вопрос будет решаться в рамках внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов, а проверка достаточности средств уже включена группой по общеорганизационному планированию ресурсов в число функциональных требований, предъявляемых к упомянутой системе. |
The Secretary-General has produced a number of reports on enhancing cost-effectiveness in implementing legislative mandates, in which information was included on the implementation of measures designed to increase efficiency and productivity in the Secretariat. |
Генеральный секретарь подготовил ряд докладов по повышению финансовой эффективности осуществления директивных мандатов; в эти доклады была включена информация о применении мер, направленных на повышение производительности и эффективности работы Секретариата. |
a UNMOVIC was not included because it had less than 20 Professional staff members in June 2008. |
а ЮНМОВИК не была включена, поскольку по состоянию на июнь 2008 года в ней насчитывалось менее 20 сотрудников категории специалистов. |
In accordance with this request, the State party submitted its overdue report prior to that date, indicating that the report included detailed information on the content of the Hong Kong Race Relations Bill. |
Во исполнение этой просьбы государство - участник представило свой просроченный доклад до установленной даты, сообщив, что в данный доклад включена подробная информация относительно Закона о межрасовых отношениях в Гонконге. |
Background information on the principle of non-violence was included on a website created for the Day, together with messages of the Secretary-General and the President of the General Assembly. |
Справочная информация о принципе ненасилия была включена в материалы, помещенные на веб-сайт, созданный специально для Дня ненасилия, наряду с посланиями Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
As this work should be complete by the end of 2008, the Team has not been included in the work programme for 2008-2013, while the programme element on promoting best practices for forest contractors is continuously reflected. |
Поскольку эта работа должна быть завершена к концу 2008 года, Группа не включена в программу работы на 2008-2013 годы, хотя в ней и сохранен на постоянной основе элемент программы, посвященный пропаганде наилучшей практики использования услуг лесохозяйственных подрядчиков. |
Yet subparagraph (e), a reference to which was included in subparagraph (c), stated that liability arose only if the holder became a holder after the goods had been delivered. |
Тем не менее подпункт е), ссылка на который включена в подпункт с), устанавливает, что ответственность возникает только в том случае, если держатель становится держателем после того, как груз был сдан. |