The national report also indicated that respect for human rights is included in the social studies curriculum of Government-operated schools, and that education receives the largest percentage of the national budget on an annual basis. |
В национальном докладе также говорится, что тема прав человека включена в программу преподавания общественных наук в государственных школах и что ежегодные расходы на образование являются главной статьей государственного бюджета. |
The accounts for the Division for the Advancement of Women, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and INSTRAW for the period ended 31 December 2010 have been included in the financial statements of the United Nations. |
Отчетность Отдела по улучшению положения женщин, Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и МУНИУЖ за период, закончившийся 31 декабря 2010 года, включена в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций. |
Compliance with this request continues to be emphasized in regular communications with Conduct and Discipline Teams, whereas this guidance has also been included in the Advisory on Conduct and Discipline in Field Missions. |
Необходимость выполнить это распоряжение постоянно подчеркивается в ходе регулярных контактов с группами по вопросам поведения и дисциплины, а соответствующая рекомендация была включена в Руководство по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
New federal education standards were developed between 2009 and 2011 and, in order to promote mutual understanding and tolerance in education, the issue of the Holocaust has been included in school curricula and the State's educational standards. |
В 2009 - 2011 годах были разработаны новые федеральные образовательные стандарты, а в целях укрепления в области образования взаимопонимания и толерантности в школьные учебные программы и государственные образовательные стандарты была включена тема Холокоста. |
Additional information on non-staff recurring costs and one-time costs associated with the transfer was included in the analysis provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its current session.a |
Дополнительная информация о не относящихся к персоналу текущих расходах и единовременных расходах в связи с передачей была включена в анализ, представленный Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам на его нынешней сессииа. |
A summary of the capacity-building activities undertaken by the secretariat to implement EXCOM recommendations on capacity-building in trade facilitation and the use of international standards is included in a document that was presented to the EXCOM on 29 November 2011. |
Сводная информация о деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой секретариатом в интересах выполнения рекомендаций Исполкома по наращиванию потенциала в области упрощения процедур торговли и использования международных стандартов, включена в документ, который был представлен Исполкому 29 ноября 2011 года. |
After the complaint from the author, his name was removed from the website and replaced with an initial and a reference was included stating that the case against the author had been discontinued and he had been rehabilitated following a finding of unlawful criminal prosecution. |
После жалобы автора его имя было удалено с веб-сайта и заменено инициалами и была включена ссылка на тот счет, что уголовное дело против автора было прекращено и он был реабилитирован в связи с признанием незаконности уголовного преследования. |
The total expense has been included under "salaries and employee benefits" in the statement of financial performance, and the actuarial gains of $5.1 million ($21.4 million in 2012) has been recognized under "reserves" in the statement of financial position. |
Общая сумма расходов включена в ведомость финансовых результатов под рубрикой «Оклады и выплаты работникам», а актуарные прибыли в размере 5,1 млн. долл. США (в 2012 году 21,4 млн. долл. США) признаны в ведомости финансового положения под рубрикой «Резервы». |
Some $500,000 distributed throughout the organization relating to specific requests from field offices and Headquarters to cover communications, travel, training and other administrative costs has also been included; |
Также в бюджет была включена сумма в размере порядка 500000 долл. США для выполнения конкретных просьб отделений на местах и Центральных учреждений о покрытии расходов на связь, поездки, учебную подготовку и других административных расходов в организации; |
Sustainable urban transport has been included in the outcome document of the Open Working Group for Sustainable Development under the proposed SDG 11: |
Тема устойчивого городского транспорта была включена в итоговый документ Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития в рамках предлагаемой ЦУР 11: |
Although Cuba is not a member of CARICOM, it is included in the regional programme, particularly through synergies with the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States, of which Cuba is a member. |
Хотя Куба не является членом КАРИКОМ, она включена в эту региональную программу, в частности в контексте взаимодействия с Карибским форумом африканских, карибских и тихоокеанских государств, членом которого она является. |
Wording "at least" is included in the introduction sentence of paragraph 1.1.2. so as to ensure that a simulation tool manufacturer can added additional parameters, to those listed, to the simulation tool. |
В пункт 1.1.2 (вводное предложение) включена формулировка "по крайней мере" для обеспечения того, чтобы изготовитель средства моделирования мог добавить к средству моделирования те элементы, которые дополняют уже перечисленные элементы. |
The details on accountability measures and their application are included in an annex to the present report which provides a trend analysis of the impact of certain accountability tools related to institutional and personal accountability. |
З. В приложение к настоящему докладу, содержащее анализ тенденций воздействия отдельных инструментов обеспечения ответственности в контексте институциональной и личной ответственности, включена подробная информация о мерах по обеспечению ответственности и их применении. |
The WHO/Europe representative mentioned that specific reference to the Protocol had been included in World Health Assembly resolution 64/24 on drinking-water, sanitation and health, and that the Protocol was being advocated as an instrument of reference for safe water management and the protection of human health. |
Представитель ВОЗ-Европа отметил, что в резолюцию 64/24 Всемирной ассамблеи здравоохранения, касающуюся питьевой воды, санитарии и здоровья, была включена прямая ссылка на Протокол и что Протокол упоминается в ней в качестве базового инструмента безопасного водопользования и охраны здоровья человека. |
b. Evidence that this source category was not included in the relevant historic national emission inventory at the time when the emission reduction commitment was set; and |
Ь. свидетельство того, что эта категория источников не была включена в соответствующий ранее составленный национальный кадастр выбросов в то время, когда устанавливалось обязательство по сокращению выбросов; и |
On the other hand, the subject of "gender equality" was included in the in-service training programmes for the personnel of the Ministry of National Education (MEB) and the personnel working at the central and provincial organizations of ASPB. |
Кроме того, дисциплина "гендерное равенство" была включена в программы обучения по месту работы, предназначенные для сотрудников Министерства национального образования (МНО) и сотрудников центральных и провинциальных учреждений МССП. |
A general reference to the matter had also been included in model provision 48, subparagraph (a), which, however, pursuant to the wishes of the Working Group, did not contain a reference to compensation. |
Общая ссылка на этот вопрос также включена в подпункт а) типового положения 48, но там, тем не менее, в соответствии с пожеланиями Рабочей группы не содержится ссылка на компенсацию. |
While the Guidelines included a recommendation on human rights in the 2001 review, the recommendation was only general, although it was complemented by related recommendations on labour standards. |
Хотя в обзор Руководящих принципов за 2001 год была включена рекомендация по вопросам прав человека, эта рекомендация носила только общий характер, хотя она и была дополнена соответствующими рекомендациями, касающимися стандартов в области труда. |
The Chief Security Adviser, at the P-5 level, will be provided by the Department of Safety and Security for the 2013/14 period and is not included in the Mission's budget proposal. |
Поскольку в 2013/14 году должность главного советника по вопросам безопасности класса С-5 будет финансироваться в рамках ассигнований на содержание Департамента по вопросам охраны и безопасности, она не была включена в предложение по бюджету Миссии. |
They cover almost the entire range of the international labour agenda, as well as the national labour agendas, going from the informal market to the social responsibility of corporations - a topic included for the first time in the international agenda. |
Они охватывают практически весь спектр вопросов международной повестки дня в области рынка труда, а также национальные повестки дня в области рынка труда, начиная от неофициального рынка до социальной ответственности корпораций - тема, которая впервые была включена в международную повестку дня. |
The Convention was included in the curricula of several graduate and post-graduate schools and programmes for civil servants, as well as training programmes for law enforcement officials and members of the armed forces. |
Конвенция включена в учебные программы нескольких высших учебных заведений, аспирантур и курсов для гражданских служащих, а также в учебные программы для сотрудников правоприменительных органов и военнослужащих. |
None of the listed individuals have been identified as nationals or residents of Jamaica nor do Jamaican authorities have any relevant information available on listed entities that have not already been included on the List. |
Никто из внесенных в перечень лиц не был идентифицирован как гражданин или житель Ямайки, ямайские власти не располагают также какой-либо соответствующей информацией о внесенных в перечень организациях, которая еще не была бы включена в перечень. |
None of the listed individuals have been identified as nationals or residents of the Commonwealth of Dominica nor do the Dominican authorities have any relevant information available on listed entities that have not already been included on the List. |
Среди лиц, фигурирующих в перечне, не выявлено никого из граждан или постоянных жителей Содружества Доминики, и власти страны не располагают какой-либо информацией о фигурирующих в перечне лицах и организациях, которая еще не включена в этот перечень. |
The assessment of health impacts of particulate matter (PM) was included in integrated assessment models according to the methodological recommendations from the meetings of the Task Force on Health in 2003 and 2004. |
Оценка воздействия твердых частиц (ТЧ) была включена в модели для комплексной оценки в соответствии с методическими рекомендациями, сформулированными на совещаниях Целевой рабочей группы по аспектам воздействия на здоровье человека в 2003 и 2004 годах. |
Also included among the list of offences is the transport on board a ship of a person who has committed an offence under the Convention or an offence set forth in any of the conventions on terrorism listed in the annex. |
В перечень правонарушений включена также перевозка на борту лица, совершившего правонарушение согласно Конвенции или правонарушение, определяемое в какой бы то ни было из конвенций по терроризму, перечисленных в приложении. |