A new section has been included in the article, which reads as follows: When denying employment to these categories of women, the administration is required to inform them in writing of the reasons for such denial. |
В статью была включена новая часть следующего содержания: При отказе в приеме на работу указанным категориям женщин администрация обязана сообщить им причины отказа в письменной форме. |
Which products of export interest to your country are included in lists of environmental goods circulated in the NGMA? |
Какая продукция, представляющая для вашей страны экспортный интерес, включена в перечни экологических товаров, распространенных в рамках ГПДР? |
The new edition of the UNECE Recommendations on Standardization Policies which also included the new recommendation "International Model for Technical Harmonization" was published in 2002 and disseminated among UNECE member States. |
В 2002 году было опубликовано и распространено среди государств - членов ЕЭК ООН новое издание свода Рекомендаций ЕЭК ООН относительно политики в области стандартизации, в которое включена новая рекомендация "Международная модель технического согласования". |
However, this alleged loss was included by Hyder in the original claim for payment or relief to others, which was reclassified by the Panel as other losses. |
Однако эта заявленная потеря была включена компанией "Хайдер" в первоначальную претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам, которую Группа отнесла к категории претензий в связи с прочими потерями. |
The budget included an amount of $12.8 million for the replenishment of items transferred to the mission from the strategic deployment stocks. |
В бюджет включена сумма в размере 12,8 млн. долл. США на пополнение запасов, переданных в распоряжение этой миссии из стратегических запасов для развертывания. |
Under the guidance of this group, which is composed of 18 Government departments and non-Governmental organizations, the campaign has been included in the overall national plan for economic, social and cultural development. |
Под руководством этой группы, состоящей из 18 правительственных учреждений и неправительственных организаций, эта кампания была включена в качестве составной части в общенациональный план экономического, социального и культурного развития страны. |
The following article, which was intended to address women's status, was included at the end of the draft: Article 85. |
В окончательный же текст этого законопроекта была включена статья (статья 85), призванная восполнить этот пробел. |
Ms. Zhou Xiaoyan said that her delegation did not support Canada's amendment to its initial proposal since the new formulation would place a serious obligation on Contracting States, even if it was included in the commentary. |
Г-жа Чжоу Сяоянь говорит, что ее делегация не поддерживает поправку Канады к ее первоначальному предложению, поскольку новая формулировка возложила бы на Договаривающиеся государства серьезное обязательство, даже если она будет включена в комментарий. |
Furthermore, the Panorama included a diagnosis and evaluation of programmes to alleviate poverty and an analysis of the main aspects of social integration programmes. |
Кроме того, в это издание включена информация о диагнозе и оценке программ по уменьшению масштабов нищеты и анализ основных аспектов программ социальной интеграции. |
Although non-governmental organizations had not taken part in the preparation of the report itself, information provided by them had certainly been included, since the Government was constantly engaged in talks with them on related issues. |
Хотя неправительственные организации не участвовали в подготовке самого доклада, представленная ими информации, конечно же, была включена в него, поскольку правительство постоянно ведет диалог с ними по соответствующим вопросам. |
Since this information is not included in the certified UNDP financial report, it is disclosed by way of note only and will be used as opening balances from 2004 onwards. |
Поскольку эта информация не включена в удостоверенный финансовый отчет ПРООН, она приводится лишь в примечаниях и начиная с 2004 года будет использоваться для целей определения остатков на начало периода. |
For purposes of greater transparency, the Provident Fund loan scheme has been included in the statement of net assets for 2002 and 2003 rather than in the notes to the financial statements. |
Для обеспечения большей прозрачности программа кредитования Фонда обеспечения персонала была включена в Ведомость чистых активов за 2002 и 2003 годы вместо примечания к финансовым ведомостям. |
In spite of the recommendations in the 1996 Machel report, concerns relating to children affected by armed conflict are not included in the terms of reference for resident coordinators and relevant special representatives of the Secretary-General. |
Несмотря на рекомендации, содержащиеся в докладе Машел 1996 года, проблематика положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, не включена в круг ведения координаторов-резидентов и соответствующих специальных представителей Генерального секретаря. |
Lists of issues should also systematically request information on steps taken to implement the last set of concluding observations of the relevant committee, where this information had not been included in the State party's report. |
В перечни вопросов следует также систематически включать запросы о представлении информации о шагах, предпринятых в порядке осуществления последнего комплекса заключительных замечаний соответствующего комитета, если такая информация не была включена в доклад государства-участника. |
This amount is shown as a footnote to statement I in this financial report and included as income in the UNICEF financial statements. |
Эта сумма показана в сноске к ведомости I в настоящем финансовом отчете и включена в качестве статьи дохода в финансовые ведомости ЮНИСЕФ. |
He recalled the history of the question of Western Sahara, the former Spanish colony of Rio de Oro, which had been included in the list of Non-Self-Governing Territories in 1963. |
Одним из фактов истории вопроса о Западной Сахаре является то, что бывшая испанская колония Рио-де-Оро была включена в перечень несамоуправляющихся территорий в 1963 году. |
Support was expressed in favour of deleting paragraph (b) of the purpose clause as those words were already included in the purpose clause in chapter II.A. |
Была выражена поддержка предложения об исключении пункта (Ь) положения, касающегося цели, поскольку эта формулировка уже включена в положение о цели, содержащееся в главе II.А. |
However, as the area of HIV prevention was not included in the questionnaire for the baseline reporting period, no conclusions can be made regarding trends in that area. |
В то же время, поскольку область профилактики ВИЧ не была включена в вопросник за исходный отчетный период, сделать какие-либо выводы в отношении тенденции в этой области не представляется возможным. |
However, if it was included in section B, on the general legal framework, it would be clear that the reference applied to all articles of the Convention. |
В то же время, если она будет включена в раздел В, касающийся общеправовой основы, будет ясно, что данная ссылка относится ко всем статьям Конвенции. |
The exercise of the rights of the individual without any discrimination is secured at the constitutional level by Article 91 of the Satversme, which is included in Chapter 8 of the Constitution. |
Осуществление прав индивидуума без какой-либо дискриминации обеспечивается на конституционном уровне статьей 91 «Сатверсме», которая включена в раздел 8 Конституции. |
Several speakers also referred to the proposed terms of reference for Executive Board field trips that were included in the report, although the Board elected not to take a decision on the issue at the session. |
Несколько ораторов сослались также на предложенный круг ведения при поездках членов Исполнительного совета на места, информация о которых включена в доклад, однако Совет предпочел не принимать решения по этому вопросу на сессии. |
As this country fell within the parameters specified in UNIDO's presentation to the twenty-eighth session of the Board (short lapse since end of crisis, focus of the international community, strong possibility for funding), Haiti was included in this framework. |
Поскольку эта страна соответствует параметрам, которые были опре-делены в документе ЮНИДО, представленном на двадцать восьмой сессии Совета (небольшой срок со времени окончания кризиса, внимание со стороны международного сообщества, значительная вероят-ность финансирования), она была включена в рамки этой программы. |
After Nada and the Nasreddin Company were included in the Taliban and Al-Qaida lists published by the Sanctions Committee, their financial assets were frozen in accordance with EC Regulation 881. |
После того, как компания «Нада и Насреддин» была включена в публикуемые Комитетом по санкциям списки лиц и организаций, связанных с «Талибаном» и «Аль-Каидой», ее финансовые активы были заблокированы в соответствии с постановлением 881 Европейского союза. |
A page collecting all information about the group was included on the home page of the UNECE at: |
Страница, содержащая всю информацию о работе Группы, включена в домашнюю страницу ЕЭК ООН по адресу: |
The Board reviewed the 2010 and 2011 annual internal audit workplans and noted that the Provident Fund was not included in the plans. |
Комиссия рассмотрела годовые планы работы по проведению внутренних ревизий на 2010 и 2011 годы и отметила, что ревизия Фонда обеспечения персонала в эти планы не включена. |