WDS is included as a Server Role in all 32-bit and 64-bit versions of Windows Server 2008, and is included as an optionally installable component with Windows Server 2003 Service Pack 2. |
WDS включена в качестве Роли Сервера во все 32-битные и 64-битные версии Windows Server 2008, а также в качестве опционально устанавливаемого компонента в Windows Server 2003 Service Pack 2. |
For the period from 16 January to 30 June 1998, the post of Chief Administrative Officer is included in the staffing table of UNTAES and from 1 July 1998 is included in the Support Group staffing table. |
На период с 16 января по 30 июня 1998 года должность главного административного сотрудника включена в штатное расписание ВАООНВС, а с 1 июля 1998 года эта должность входит в штатное расписание Группы поддержки. |
Those requirements included an amount of $302,000 for three meetings in 2000-2001 of the Group of Governmental Experts, which had already been included in section 4 of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Эти потребности включают сумму в размере 302000 долл. США, необходимую для проведения трех заседаний группы правительственных экспертов в период 2000-2001 годов, которая уже была включена в раздел 4 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
For administrative purposes, the staff assigned to substantively service the Presidency and the Divisions are included under the Registry, except for the post of Assistant to the President (General Service (Principal level)), which is included under the Common Services Division. |
По административным соображениям расходы по персоналу основных служб Президиума и отделений включены в смету расходов Секретариата, за исключением должности помощника Председателя (категория общего обслуживания (высший разряд)), которая включена в смету расходов Отделения общего обслуживания. |
In that connection, he asked whether the full cost included just the cost of the food or whether it also included the cost of the utilities and other services related to the operation of the facility. |
В этой связи он интересуется, включает ли эта полная цена только стоимость питания или же в нее также включена стоимость коммунальных и других услуг, связанных с работой столовой. |
The recommendation from the forty-sixth session to promote regular, safe and orderly migration through cooperation and partnerships was subsequently included in the declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development, held in 2013. |
Вынесенная Комиссией на ее сорок шестой сессии рекомендация о содействии обеспечению законной, безопасной и упорядоченной миграции посредством укрепления сотрудничества и партнерских связей впоследствии была включена в текст декларации, принятой по итогам проведенного в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
(a) The Secretariat scorecard is included in the compacts that senior managers make with the Secretary-General, and its data are monitored for compliance. |
а) оценочная карточка Секретариата включена в договоры, которые старшие руководители заключают с Генеральным секретарем, и ее данные отслеживаются в целях контроля за соблюдением. |
Furthermore, it was explained that the reference to "other organs" active in the field of the peaceful settlement of disputes had been included so as to cover entities such as the Permanent Court of Arbitration and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Также было указано, что ссылка на «другие органы», занимающиеся вопросами мирного урегулирования споров, была включена для того, чтобы охватить такие органы, как Постоянная палата третейского суда и Международный трибунал по морскому праву. |
In the same vein, it welcomed the system of universal periodic review of the Human Rights Council and was included in the second cycle of the review in 2012. |
Она также приветствовала систему универсального периодического обзора Совета по правам человека и была включена во второй цикл обзора в 2012 году. |
Armenia was, as a country fully combating trafficking, included in the Tier 1 in the Annual Trafficking in Persons Report 2013 published by the United States Department of State in June of the same year. |
В качестве страны, осуществляющей полномасштабную борьбу с торговлей людьми, Армения была включена в группу стран первого уровня в Ежегодном докладе о торговле людьми за 2013 год, опубликованном Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в июне того же года. |
In response the management informed that a proposed management structure to ensure the sustainability of reforms and institutionalization of new ways of working to further enhance organizational effectiveness in the post PCOR era was included in the report presented to the Industrial Development Board in March 2013. |
В ответ руководство сообщило, что структура управления, предлагаемая в целях обеспечения устойчивости реформ и организационного внедрения новых методов работы для дальнейшего повышения эффективности организационной структуры в период после завершения ППОО, была включена в доклад, представленный Совету по промышленному развитию в марте 2013 года. |
An additional amount has been included to cover the costs of consultancies to manage the websites during this period, making an overall total of $300,000 for the biennium. |
Дополнительная сумма была включена для покрытия расходов на консультантов для обеспечения функционирования веб-сайтов в этот период, поэтому общий итог составляет 300000 долл. США за двухгодичный период. |
The following possible new HS classification of HFCs may be suggested (the structure of the part of HS where HFCs are presently classified is also included for comparison), although obviously the final decision in that matter will have to be made by the HS Review Committee. |
Можно предложить следующую возможную новую классификацию ГФУ в СС (структура части СС, к которой в настоящее время относятся ГФУ, также включена для целей сравнения), хотя очевидно, что окончательное решение по этому вопросу должно быть принято Комитетом по обзору СС. |
Noting that the revised draft article 16 included a reference to "a reliable method", differing views were expressed with respect to draft article 17, paragraph 2. |
Отметив, что в пересмотренный проект статьи 16 включена ссылка на "надежный метод", участники обсуждения высказали разные мнения в отношении пункта 2 проекта статьи 17. |
The Constitution of Venezuela included a chapter on the rights of indigenous peoples, which recognized their social, political and economic organization, customs, traditional medicine, languages, religions and rights to their ancestral lands. |
В Конституцию Венесуэлы включена глава о правах коренных народов, в которой признаются их социальная, политическая и экономическая организация, обычаи, традиционная медицина, языки, религии и права на земли предков. |
The activities related to the Environment and Health Process and the Environment and Security Initiative are not included in these 11 clusters, but are presented in an annex. |
Информация о деятельности, относящейся к процессу "Окружающая среда и охрана здоровья" и инициативе "Окружающая среда и безопасность", не включена в эти 11 тематических блоков, а изложена в приложении. |
One: does the phrase "while dealing with all related matters" mean that the issue of reduction of stocks is clearly included in the work of the concerned subsidiary body? |
Первый: означает ли фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов", что в работу соответствующего вспомогательного органа четко включена проблема сокращения запасов? |
One of the major outcomes of the project is the common methodology for vulnerability assessment to climate change that was elaborated, which was included in the Third National Communications of the countries concerned to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
Одним из основных итогов проекта стала выработка общей методологии оценки уязвимости к изменению климата, которая была включена в Третье национальное сообщение заинтересованных сторон секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата (РКИКООН). |
Information and resource requirements were developed and maintained by the secretariat in relation to the major activity areas (such information has been included in the JI management plan), including: |
Секретариат подготавливал и постоянно обновлял информацию о потребностях в ресурсах применительно к основным областям деятельности (эта информация была включена в план управления в области СО), включая: |
Directives have already been incorporated into Montenegrin legislation, while remaining bigger part has not yet been included into legislation but it is planned to be done through by-laws acts (rule books, guidelines, etc.). |
Некоторые инструкции уже закреплены в законодательстве Черногории, хотя значительная оставшаяся часть еще не включена в ее законодательство, однако планируется сделать это с помощью подзаконных актов (должностные инструкции, руководства и т.д.). |
As a result, improvement in primary care was seen by the Romanian authorities as a key point of the reform of the health system and was included as the main component in the first World Bank loan. |
Поэтому улучшение системы первичной медико-санитарной помощи рассматривает руководством Румынии в качестве первоочередной задачи реформирования системы здравоохранения, которая была включена в качестве одной из целей первого займа Всемирного банка. |
It should be noted that no one category has been included by all countries (or conversely, has been excluded by all countries). |
Необходимо отметить, что ни одна категория не была включена всеми странами (или наоборот, не была исключена всеми странами). |
While in some country reports a recommendation was included to introduce a right to appeal in extradition proceedings, other reports noted the absence of such a right without making a recommendation or did not contain relevant information. |
В то время как в некоторые страновые доклады была включена рекомендация ввести право на обжалование в ходе процедуры выдачи, в других докладах отмечалось отсутствие такого права без какой-либо рекомендации или не содержалось соответствующей информации. |
The present report, submitted pursuant to that resolution, covers the period from 1 July 2013 to 15 May 2014, although important information about events taking place up until early June 2014 is included, where relevant. |
Настоящий доклад, представленный в соответствии с этой резолюцией, охватывает период с 1 июля 2013 года по 15 мая 2014 года, хотя в соответствующих случаях в него включена важная информация о событиях, имевших место вплоть до начала июня 2014 года. |
As a consequence, the Amsterdam Declaration, adopted in January 2009 at the Third High-level Meeting on Transport, Health and Environment, included Priority Goal 4: "To promote policies and actions conductive to healthy and safe modes of transport". |
В этой связи в Амстердамскую декларацию, принятую в январе 2009 года на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, была включена приоритетная цель 4: "Содействовать внедрению стратегий и реализации мер, направленных на обеспечение здорового и безопасного транспорта". |