As a result of the information provided and the steps taken by Colombia during the third conference on facilitating the entry into force of the Treaty, this issue was included in the agenda and dealt with in Working Group A and the Advisory Group to the Preparatory Commission. |
В результате предоставленной информации и шагов, предпринятых Колумбией в ходе третьей Конференции по содействию вступлению Договора в силу, эта проблема была включена и разобрана в рамках повестки дня Рабочей группы А и Консультативной группы при Подготовительной комиссии. |
The remainder of the review (and not included in this summary document) reflects the structure of the questionnaire, beginning with a chapter on 'domestic' implementation comprising: |
Остальная часть обзора (не включена в данный сжатый документ) строится в соответствии со структурой вопросника; она начинается с главы по "внутренним" аспектам осуществления, охватывающей: |
Intermediate goods, which are inputs into the production of final goods, are not counted separately, since their value is already included in the price of final goods. |
Промежуточная продукция, которая идет на производство конечной продукции, отдельно не учитывается, так как ее стоимость уже включена в стоимость конечной продукции. |
Unidroit 11. Pursuant to the recommendation of the Governing Council of Unidroit, the Principles of International Commercial Contracts (PICC) are included as an on-going project in the work programme of the Institute. |
В соответствии с рекомендацией Руководящего совета МИУЧП разработка Принципов международных коммерческих договоров (ПМКД) включена в качестве текущего проекта в программу работы этого института. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) explained that the abbreviation had been included so that readers would immediately make the connection between the term "electronic data interchange", which might be unfamiliar, and its more commonly used abbreviation, "EDI". |
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) разъясня-ет, что аббревиатура была включена для того, чтобы читатели могли сразу же увязать термин "элект-ронный обмен данными", который, возможно, явля-ется незнакомым, с более широко используемой аббревиатурой "ЭДИ". |
The theme of "vulnerability, risk reduction and disaster management" is included in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development in 2014-2015, and as a cross-cutting theme throughout the programme. |
Тема "уязвимости, уменьшения риска и борьбы с бедствиями" включена в многолетнюю программу работы Комиссии по устойчивому развитию на 2014-2015 годы и является межсекторальной темой в рамках этой программы. |
This "cluster" concept has also been included in the new IMPP guidelines for the field, where the development of thematic working groups and the implementation of key components of an integrated peace consolidation strategy are encouraged. |
Такая концепция "тематических блоков" также включена в новые руководящие принципы ПКПМ на местах, где предлагается содействовать работе тематических рабочих групп и осуществлению ключевых компонентов комплексной стратегии укрепления мира. |
It was also suggested that it be clarified why a reference to withdrawal was included in draft article 4, but not in draft article 3. |
Было также предложено внести ясность в вопрос о том, почему ссылка на выход из договора была включена в проект статьи 4, но не в проект статьи 3. |
Parts (a) and (b) of this strategy are already in place in accordance with earlier Board of Auditor recommendations and the automation envisioned in part (c) has been included in 2010/11 project workplans. |
Элементы (а) и (Ь) данной стратегии уже существуют в соответствии с ранее вынесенной рекомендацией Комиссии ревизоров, а автоматизация процесса, предусмотренная в элементе (с), включена в планы работы по проекту на 2010/2011 год. |
Information on the overall number of recurrent and non-recurrent outputs delivered in the current period and planned for in the next biennium is included in the analysis of discontinuation of outputs (see section A, Proposed resource level, of the present document). |
Информация об общем числе регулярных и единовременных мероприятий, осуществляемых в текущем периоде и запланированных на следующий двухгодичный период, включена в анализ, посвященный прекращению осуществления мероприятий (см. раздел А «Предлагаемый объем ресурсов» настоящего документа). |
In the Plurinational State of Bolivia, the Declaration became part of the legal structure of the State in 2007 and was included in the new Constitution enacted in February 2009. |
В Многонациональном Государстве Боливия Декларация стала частью правовой структуры государства в 2007 году и была включена в новую Конституцию, введенную в действие в феврале 2009 года. |
For example, if new information becomes available on pesticide stockpiles or PCB-containing equipment, which was not included in the first compilation of data, comparisons will have to be made to a revised baseline that incorporates this new information. |
Например, если появляется новая информация о запасах пестицидов или оборудовании, содержащем ПХД, которая не была включена в первую компиляцию данных, необходимо будет провести сопоставительный анализ, исходя из пересмотренного базового уровня, в который заложена эта новая информация. |
The Collection of Ethnic Laws and Regulations, the compilation of which started in 2001, has included the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and has been published in the standard Chinese, Mongolian, Korean, Uygur and Kazak languages. |
В Свод законов и положений об этнических отношениях, разработка которого началась в 2001 году, была включена Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации; этот свод был опубликован на стандартном китайском, монгольском, корейском, уйгурском и казахском языках. |
Since 2007, the framework for political analysis has been distributed to all political staff of the Department and is included in the manual for new staff. |
За период с 2007 года Рамочная программа политического анализа была распространена среди всех занимающихся политическими делами сотрудников Департамента и была включена в пособие для нового персонала Департамента. |
As the result, the activities of the UNECE Group of Experts towards unified railway law was included in the agenda of the 39th OSJD Ministerial meeting; |
В итоге деятельность Группы экспертов ЕЭК ООН по единому железнодорожному праву была включена в повестку дня тридцать девятого совещания министров ОСЖД; |
The form was included in the curricula of training and awareness-raising workshops and thematic workshops on trade-related issues, at which experience in using the form was discussed. |
Данная форма была включена в программу учебных и тематических семинаров-практикумов, а также семинаров-практикумов по повышению осведомленности о вопросах, связанных с торговлей, на которых обсуждался опыт с применением данной формы. |
Due to poor coding of the Other ethnic group in 2000 and 2001, the ethnic group Other is not shown separately but is included under Total. |
Вследствие возникших затруднений с обозначением Иная этническая группа» в 2000 и 2001 годах этническая группа Прочего происхождения» не представлена отдельно, а включена в категорию итого». |
After subsequent consultations, the preparation of a document on good practices and policy recommendations on raising awareness of the role of IPRs in innovation and the dangers and economic costs of IPR infringements was included in the Programme of Work of CECI for 2011. |
З. После дальнейших консультаций в программу работы КЭСИ на 2011 год была включена подготовка документа, содержащего рекомендации по передовой практике и политике в области повышения осведомленности о роли ПИС в инновациях и рисках и экономическом ущербе от нарушения ПИС. |
He drew the attention of the Meeting to the fact that the Regulations included a clause which required the Council to undertake a review of the way in which enterprises had operated after five years. |
Он привлек внимание Совещания к тому факту, что в Правила включена клаузула, требующая, чтобы Совет производил спустя пять лет обзор того, как функционировали предприятия. |
Mr. O'Flaherty said that the initial draft of the general comment had included a reference to "economic, social and cultural rights" as being among those rights that depended, to a large extent, on the freedom of expression. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что в первоначальный проект замечания общего порядка была включена ссылка на "экономические, социальные и культурные права", которые относятся к числу прав, во многом зависящих от свободы слова. |
Mr. O'Flaherty said that the issue of fees had been included during the first reading to address the fact that the fees for the delivery of information were so high in many States that citizens effectively did not have access to it. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что тема оплаты была включена в первом чтении, чтобы рассмотреть вопрос о высокой стоимости услуг за получение информации, делающей практически недоступной эту информацию для граждан многих стран. |
The parties disagreed on whether a valid contract of carriage had ever been concluded between them and whether the arbitration clause contained in the bill of lading was included into the contract. |
Между сторонами возник спор о том, был ли между ними заключен договор перевозки и была ли включена в договор арбитражная оговорка, содержащаяся в коносаменте. |
UN Women indicated that although domestic workers were entitled to a minimum wage under the new Minimum Wage Order, they were not included in the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. |
"ООН-Женщины" сообщила, что, хотя согласно новому постановлению о минимальной заработной плате домашняя прислуга имеет право на минимальную ставку заработной платы, она не включена в определение "трудящихся", содержащееся в Законе о трудовых отношениях. |
While the original draft had included a stronger reference to a specific mandate to be assigned to the working group, the revised version focused on more realistic goals and aimed to allow all delegations to be involved in and comfortable with that important process. |
Хотя в первоначальный текст проекта была включена четкая ссылка на конкретный мандат, который должен быть выдан рабочей группе, в пересмотренном тексте сделан упор на более реалистичные цели и он позволяет всем делегациям принять участие в этом важном процессе, не испытывая при этом никаких трудностей. |
It may be recalled that the topic "Shared natural resources" was included in the programme of work of the Commission on the basis of a syllabus prepared by Robert Rosenstock during its fifty-second session, in 2000, which sketched out the general orientation of the topic. |
Следует напомнить, что тема «Общие природные ресурсы» была включена в программу работы Комиссии на основе материала, подготовленного Робертом Розенстоком на ее пятьдесят второй сессии в 2000 году, в котором содержались наброски общего направления данной темы. |