Is the EIA documentation (e.g. EIA report or EIS) included in the notification? |
Включена ли в уведомление документация по ОВОС (например, доклад об ОВОС или ЗОВС)? |
Supplements for senior staff were discontinued effective 1 January 1998 and are not included in the budget after 31 December 1997. D-2/D-1 Others |
Выплата надбавок для персонала старшего уровня с 1 января 1998 года прекращена и не включена в бюджет после 31 декабря 1997 года. |
The reforms that had been introduced included the incorporation of a new article, article 13 bis, in the Code of Criminal Procedure which for the first time imposed restrictions on the duration of custody and specified the right to medical attention. |
В рамках начатых реформ в Уголовно-процессуальный кодекс включена новая статья 13-бис, которая впервые ограничивает срок содержания под стражей и предусматривает право на медицинскую помощь. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said his delegation unconditionally supported article 20 as a whole, with a preference for option 1 for paragraph 1 (c), with the wording in brackets included, though it could perhaps be redrafted in positive terms. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина), говорит, что его делегация безусловно поддерживает статью 20 в целом с предпочтением варианта 1 пункта 1 с) при том понимании, что содержащаяся в квадратных скобках формулировка будет включена, хотя ее, возможно, можно составить в позитивных выражениях. |
The fact that a certain rule is not included under the jurisdiction of the Court can in no way mean that it does not reflect serious violations under international customary law. |
Тот факт, что отдельная норма не включена в юрисдикцию Суда, никоим образом не означает, что она не отражает серьезных нарушений по международному обычному праву. |
However, the Committee did not consider the additional report, both because of the time of submission and because the information it contained was included in the most recent report. |
Однако этот дополнительный доклад не рассматривался как ввиду сроков его представления, так и ввиду того, что содержащаяся в нем информация включена в последний доклад. |
The share of the United Nations Office at Vienna, which is included in the resource requirement for this Section, is anticipated to increase from 23.42 to 24.50 per cent in the biennium 1998-1999. |
Как ожидается, доля Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которая включена в испрашиваемые ассигнования для этого раздела, в двухгодичный период 1998-1999 годов возрастет с 23,42 процента до 24,50 процента. |
He pointed out, for the benefit of Mr. Ahmadu and Mr. Rechetov, that Ghana was included in the second list because its twelfth periodic report, expected as of January 1992, was currently more than five years overdue. |
Обращаясь к г-ну Ахмаду и г-ну Решетову, он уточняет, что Гана включена во второй перечень, поскольку ее двенадцатый периодический доклад ожидается с января 1992 года, т.е. более пяти лет. |
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. |
Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии. |
Information on work in progress undertaken by the International Labour Organization (ILO), the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank which was available from the pilot study has also been included in the database. |
Информация о текущей деятельности Международной организации труда (МОТ), Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка, которая была получена в рамках экспериментального исследования, также включена в эту базу данных. |
Although it is obvious that good statistics are essential for monitoring the CAP and other Community policies, there are some risks of not getting statistical assistance programmes approved when statistics is not formally included in the Accession Partnerships. |
Хотя совершенно ясно, что качественная статистика необходима для наблюдения за ходом осуществления ОСП и политики Сообщества в других областях, существует определенная опасность того, что программы оказания статистической помощи не будут утверждены, если статистика не будет официально включена в механизм установления партнерских связей на этапе присоединения. |
Although not a data-collection exercise, the General Data Dissemination System (GDDS) is also included here as an internationally initiated programme that seeks to improve the dissemination of national data. |
Несмотря на то, что Общая система распространения данных (ОСРД) не связана со сбором данных, она также включена в данную категорию в качестве международной программы, направленной на улучшение распространения национальных данных. |
More specific information concerning the guarantees for the rights of national minorities has been included in the comments on article 7 of the Convention and in the part discussing the right to freedom of conscience and religion. |
Более подробная информация относительно гарантий прав национальных меньшинств включена в комментарий по статье 7 Конвенции и в ту часть, где рассматривается право на свободу совести и религии. |
As part of ongoing efforts to improve the Consolidated Inter-Agency Appeal, the 1999 Appeal included for the first time a core programme strategy which prioritizes inputs on the basis of a clear differentiation between acute areas, threshold areas and chronic emergency areas. |
В рамках текущих усилий по повышению результативности сводного межучрежденческого призыва в призыв 1999 года впервые была включена основная программная стратегия, в которой первоочередность мероприятий определяется на основе четкой дифференциации районов, остро нуждающихся в помощи, "пороговых" районов и районов хронической чрезвычайной ситуации. |
Least developed country status is in practice reserved for countries of small or medium size and since 1991 countries with over 75 million people have been excluded (Bangladesh was included before this population size limit was adopted). |
Статусом наименее развитых стран на практике пользуются страны небольших или средних размеров, а с 1991 года в перечень перестали включать страны с численностью населения свыше 75 миллионов человек (Бангладеш была включена в перечень до установления такого ограничения на численность населения). |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation would also be unable to adopt the preamble unless it included a reference to the principle of sovereignty and, in the fifth paragraph, to equitable utilization. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) указывает, что его делегация также не может поддержать текст преамбулы, если в него не будет включена ссылка на принцип суверенитета, а в пятом пункте - ссылка на справедливое использование. |
It was agreed that any article on teachers, if included in the Model Convention, should not have the effect of exempting a teacher from tax both in the home country and in the country visited. |
Участники согласились с тем, что какая бы статья о преподавателях ни была бы включена в Типовую конвенцию, она не должна освобождать преподавателей от уплаты налогов и в стране проживания, и в стране пребывания. |
Our bilateral negotiations with the Russian Federation, which lasted for more than two years, culminated with the signing on 30 April 1994 of agreements the ratification of which has been included in the agenda of the Parliament of Latvia. |
Наши двусторонние переговоры с Российской Федерацией, которые продолжались более двух лет, завершились подписанием 30 апреля 1994 года соглашений, ратификация которых была включена в повестку дня работы латвийского парламента. |
That information is included in the annex to the present report, using the same numbering for the statistical tables and the same conventional standards and definitions as adopted in previous years. |
Эта информация включена в приложение к настоящему докладу, в котором используется та же нумерация статистических таблиц и те же стандартные понятия и определения, что и в прошлые годы. |
Taking into consideration the work of the Sixth Committee during the fifty-fourth session of the General Assembly, the topic "Jurisdictional immunities of States and their properties" was included in the agenda of AALCC at its thirty-ninth session, held at Cairo. |
С учетом результатов работы Шестого комитета в период пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в повестку дня ААКПК на его тридцать девятой сессии, состоявшейся в Каире, была включена тема «Юрисдикционные иммунитеты государств и их собственность». |
The annual report for 1999 included the information normally provided on the Unit's composition, its human and financial resources, measures to enhance its functioning and impact and its relations and cooperation with participating organizations. |
В годовой доклад за 1999 год включена обычно представляемая информация о составе Группы, ее людских и финансовых ресурсах, мерах по улучшению ее функционирования и результатов ее деятельности, а также о ее взаимоотношениях и сотрудничестве с участвующими организациями. |
The Alliance of Small Island States would prefer that the meeting be held between 23 August and 3 September 2004 and that its duration be decided upon after further consultations among Member States and included in the 2003 resolution. |
Альянс малых островных государств хотел бы, чтобы встреча состоялась в период с 23 августа по 3 сентября 2004 года и чтобы ее продолжительность была определена в ходе дальнейших консультаций с государствами-членами и включена в резолюцию будущего года. |
As the Conference has already been included in the calendar of conferences and meetings, the provision for it has already been covered under section 28E of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Учитывая, что эта конференция включена в расписание конференций и совещаний, соответствующие ресурсы уже предусмотрены по разделу 28Е бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The Specialized Section decided to amend section II "Provisions concerning quality, A. Minimum requirements", adding the option "Free from rancidity", which had not been included in the original Recommendation. |
Специализированная секция постановила внести поправку в раздел II "Положения, касающиеся качества, A. Минимальные требования", добавив в него позицию "непрогорклым", которая не была включена в первоначальный вариант Рекомендации. |
Since the amount was already included in the proposed programme budget, no additional provision would be required under section 4 of the proposed programme budget for 2004-2005. |
Поскольку эта сумма уже включена в предлагаемый бюджет по программам, никаких дополнительных средств в рамках раздела 4 предлагаемого проекта бюджета по программам на 2004 - 2005 годы не требуется. |