It has already been mentioned in this report that an act amending the Criminal Code entered into force in July 2003; pursuant to that act, article 142, paragraph 1 (Racial discrimination), was included in the Criminal Code. |
Выше в настоящем докладе указывалось, что в июле 2003 года вступил в силу закон о внесении изменений в Уголовный кодекс Грузии, согласно которому в него была включена статья 1421 - "Расовая дискриминация". |
The results of a study undertaken in 2000 of the representation of women in the civil service had been provided to the Committee, which was why those statistics had not been included in the report. |
Комитет был ознакомлен с результатами проведенного в 2000 году исследования вопроса представленности женщин на государственной службе, именно поэтому данная статистика не была включена в доклад. |
This has included information obtained from the Foreign Ministry, and three reviews by the Danish Immigration Service, as well as decisions of the Copenhagen City Court, the High Court of Eastern Denmark, and the Danish Board of Appeal. |
В него включена информация, полученная от министерства иностранных дел, и сведения, содержащиеся в трех обзорах, проведенных Иммиграционной службой Данией, а также решения городского суда Копенгагена, Высокого суда Восточной Дании и Апелляционного совета Дании. |
For that reason, the national programme for equality of women in education had included the gender component in all levels of education, including the curriculum, educational materials and teacher training-programmes. |
По этой причине в национальную программу равных образовательных прав женщин на всех уровнях образования была включена гендерная составляющая, в том числе в программы обучения, образовательные материалы и программы подготовки учителей. |
The latter category, in much the same way as the non-designated system under article 15 of the UNCITRAL Model Law, was included in UETA out of a concern to" the recipient of electronic records to retain control over where they would be sent and received". |
Последняя категория, во многом таким же образом, что и неуказанная система согласно статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ, была включена в UETA с учетом желания" получателю электронных записей сохранять контроль над тем, куда они будут направлены и где они будут получены". |
There appears to be less need for an analogous "without prejudice" provision in a chapter concerning responsibility of States which is included in a draft on responsibility of international organizations. |
З) По-видимому, такое аналогичное положение "не наносит ущерба" не столь нужно в главе, касающейся ответственности государств, которая включена в проект об ответственности международных организаций. |
The institutionalization of disaster reduction programmes in the health ministries of disaster-prone countries was included as an objective, at the 2006 World Health Assembly, in a resolution on emergency preparedness and response. |
Задача институционализации программ уменьшения опасности бедствий в контексте деятельности министерств здравоохранения стран, уязвимых в отношении бедствий, была включена в принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения в 2006 году резолюцию, посвященную вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия мер реагирования в случае их возникновения. |
Information concerning contributions and expenditures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is included in the present report for the first time, in the section on humanitarian assistance, and will be integrated in future reports. |
Информация, касающаяся взносов и расходов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) впервые включена в настоящий доклад и приводится в разделе, посвященном гуманитарной помощи, и она будет включаться в будущие доклады. |
Mr. Bazinas said that chapter V, which contained a set of basic provisions of private international law on key assignment issues, was included in the draft Convention for the benefit of countries whose own legislation did not contain such provisions. |
Г-н Базинас говорит, что статья V, в которой содержится ряд основных положений международного частного права примени-тельно к ключевым вопросам, связанным с уступкой, включена в проект конвенции в интересах стран, в законодательстве которых не содержится таких положений. |
In his statement, the owner of IDI, Dan Gertler, claimed that IDI had complied with its obligations and alleged that the Government's decision was motivated by the fact that information about the agreement was included in the Panel's final report. |
В своем заявлении владелец компании ИДИ, Дан Гертлер, утверждал, что ИДИ выполнила свои обязательства и что решение правительства было мотивировано тем фактом, что информация об этом соглашении была включена в заключительный доклад Группы. |
This resolution was ratified by the Steering Committee of PAHO in 1991, and included in the four-year plan prepared by Brazil's Ministry of Health/National Health Foundation to eliminate neonatal tetanus in Brazil by 1995. |
Эта резолюция в 1991 году была ратифицирована Руководящим комитетом ПАОЗ и включена в четырехлетний план, разработанный министерством здравоохранения/Национальным фондом здравоохранения в целях ликвидации столбняка новорожденных в Бразилии к 1995 году. |
However, the Paris Club treatment in 2002 had not changed the stock of debt even though the agreement included a goodwill clause, which allows for a potential stock operation in the future at concessional terms. |
Однако новый режим Парижского клуба в 2002 году не изменил суммы основного долга, несмотря на то, что в соглашение была включена оговорка доброй воли, которая позволяет проводить возможные операции с основной суммой долга в будущем на льготных условиях. |
Moreover, under the heading "influence of strong alcohol", which is included in the curriculum of "police theory", attention will now also be drawn to the potential influence of alcohol on the pain threshold. |
Более того, под рубрикой "Влияние крепких алкогольных напитков" эта тема была включена в учебную программу по "полицейской теории", и теперь внимание также будет обращаться на потенциальное влияние алкоголя на болевой порог. |
Due to a clerical error, the calculated recommended award was not uploaded into the Commission's database and was, therefore, not included in the recommended amount approved in the thirteenth instalment. |
Из-за канцелярской ошибки рассчитанная сумма компенсации не была внесена в базу данных Комиссии, и, следовательно, не была включена в рекомендованную сумму выплат по тринадцатой партии претензий. |
Other situations where conflicts have been over for some time and peace is being consolidated, as in Cambodia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mozambique and Nicaragua, have not been included in the list. |
В перечень не была включена информация о положении в таких странах, как Гватемала, Гондурас, Камбоджа, Мозамбик, Никарагуа и Сальвадор, где конфликты закончились некоторое время тому назад и где в настоящее время идет процесс упрочения мира. |
An important element in proceeding with this issue is also the way in which the Security Council addresses the present report, that is, if a Chapter VII element is included. |
Одним из важных элементов в работе над этим вопросом является и то, каким образом Совет Безопасности рассмотрит настоящий доклад, т.е. будет ли включена глава VII. |
Should the draft decisions recommended to the Human Rights Council be adopted, additional resources which would be required would be the subject of a statement on administrative and programme budget implications included in the report of the Council. |
Если проекты решений, рекомендуемые Совету по правам человека, будут приняты, то информация о любых дополнительных ресурсах, которые потребуются, будет отражена в заявлении об административных последствиях и последствиях для бюджета по программам и включена в доклад Совета. |
The subject of discrimination against women in the workplace had been included in public awareness activities, and the elimination of its causes had been highlighted as a requirement for Chile to encourage the contribution of women to the economy and to make advances towards development. |
Тема дискриминации в отношении женщин на работе была включена в программу деятельности по повышению осведомленности обществ, а искоренение ее причин рассматривается прежде всего как условие, необходимое Чили для поощрения участия женщин в экономической жизни страны и содействия прогрессу в области развития. |
The reference to "mediation" was included in draft article 2 to reflect observations made at the previous session of the Working Group that, in addition to the term conciliation, other terms are used in practice. |
Ссылка на "посредничество" включена в проект статьи 2 с целью отразить высказанные на предыдущей сессии Рабочей группы замечания относительно того, что помимо термина "согласительная процедура" на практике используются и другие термины. |
Furthermore, it was noted that non-expendable property was not tagged and, although information technology items could be identified by utilizing the manufacturer serial number, this information was not included in the register. |
Кроме того, отмечалось, что имущество длительного пользования не промаркировано и, хотя информационно-техническое оборудование можно идентифицировать по серийному номеру производителя, эта информация не была включена в реестр. |
Much of Tiffany's library was included in the work which he produced for the Boston Public Library in 1874 entitled The Philatelical Library. |
Большая часть библиотеки Тиффани была включена в труд, который он написал для Бостонской публичной библиотеки в 1874 году под названием «Филателистическая библиотека» (The Philatelical Library). |
He had been similarly remembered by Jefferson Airplane, whereby his song "My Best Friend" was included on the group's Surrealistic Pillow album (1967), despite his departure from the group. |
Его так же вспомнили в Jefferson Airplane, посредством чего его песня «My Best Friend» была включена в альбом Surrealistic Pillow, несмотря на его уход из группы. |
2015 - by the decision of the DGF Executive Directorate No. 005/15 - UUE was included in the list of enterprises which have the right to provide services by persons authorized by the Fund in the removal of insolvent Banks from the market or liquidation of the Bank. |
2015 г. - решением исполнительной дирекции ФГВФЛ Nº 005/15 - УУБ включена в список лиц, которые имеют право предоставлять свои услуги уполномоченным лицам Фонда гарантирования при выведении неплатежеспособного банка из рынка или ликвидации банка. |
It also was adapted by Robert Smyth at Lamb's Players Theatre in San Diego, California, in 2004, and was included in their mainstage season for that year. |
Повесть также была адаптирована Робертом Смитом в Lamb's Players Theatre в Сан-Диего, Калифорния, в 2004 году, и была включена в их театральный сезон этого же года. |
There have been two re-recordings of the original German version of the song that have been released by Nena: a modern version in 2002, which was included on Nena feat. |
Было выпущено два переиздания оригинальный немецкой версии: современная версия 2002 года была включена в альбом Nena feat. |