Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, a client satisfaction survey yielded a 97.7 per cent satisfaction rate by trainers and coordinators, against a target of 70 per cent approval; Более того, по итогам обследования инструкторов и координаторов было установлено, что 97,7 процента из них удовлетворены качеством обучения, что больше поставленного показателя в 70 процентов;
Furthermore, people in the informal economy, the grayeconomy - as time goes by, crime is happening around them. Andthey can join the criminal world, or they can join the legitimateworld. Более того, вокруг неформальной экономики, вокругучастников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же онимогут влиться в мир правопорядка.
Furthermore, trade liberalization and the adoption of common rules and standards are fundamental components not only for creating greater market integration between the enlarged EU and non-acceding countries, but also for creating greater trade and market integration among the non-acceding countries themselves. Более того, либерализация торговли и принятие общих норм и стандартов имеют основополагающее значение для усиления процесса торговой и рыночной интеграции не только между расширенным ЕС и неприсоединяющимися странами, но и между самими неприсоединяющимися странами.
Furthermore, since addition preserves the ordering of real numbers, addition distributes over "max" in the same way that multiplication distributes over addition: a + max (b, c) = max (a + b, a + c). Более того, поскольку сложение сохраняет упорядочение действительных чисел, сложение дистрибутивно по отношению к функции нахождения максимума таким же образом, как и умножение по отношению к сложению: а + мах (Ь, с) = мах (а + Ь, а + с).
Furthermore, Huberty had regularly vocalized his belief that "the country wasn't treating him right; that everything was being done against the working people." Более того, Хьюберти регулярно говорил, что «страна не обращалась с ним правильно; что все делается против трудящихся».
Furthermore, the tins that had contained the food had inside them "so much lead, that it hung like icicles inside the cans." Более того, в выброшенных охотниками консервных банках из-под пищи оказалось «так много свинца, что он свисал сосульками внутрь банок».
Furthermore, owing to the expanding role of Civil Affairs in relation to the many enlargements of the mission's mandate, it is proposed that the post of Deputy Head of Civil Affairs be upgraded to the D-2 level. Более того, ввиду повышения роли деятельности по связи с гражданской администрацией и населением в связи с неоднократным расширением мандата миссии предлагается повысить класс должности заместителя Главного сотрудника по связи с гражданской администрацией и населением до уровня Д-2.
Furthermore, economic and social rights are seriously distorted when civil and political rights are disregarded, and civil and political rights become a formality, mere words, when the conditions required for the exercise of economic and social rights are neglected. Более того, экономические и социальные права претерпевают серьезные изменения, когда игнорируются гражданские и политические права, а гражданские и политические права приобретают формальный характер и даже просто теряют свою сущность, когда отсутствуют условия для осуществления экономических и социальных прав.
Furthermore, the growth of trafficking in drugs and human beings in all the European countries had repercussions, and very few European politicians had escaped accusations of corruption, proof that so-called Western democracy was not infallible. Более того, рост незаконной торговли наркотическими веществами и торговли людьми в ряде европейских стран не может не иметь последствий, и мало кто из ответственных европейских политиков не может быть обвинен в коррупции, что доказывает, что так называемая западная демократия не вполне надежна.
Furthermore, the attempt to restrict jurisdiction to "exceptionally serious crimes" is unlikely to be workable: no definition of "exceptionally serious" is attempted and it is unlikely to be possible to produce one that would be generally agreed. Более того, попытка ограничить юрисдикцию "исключительно серьезными преступлениями" вряд ли решит эту проблему, поскольку здесь не предпринимается никаких попыток дать определение "исключительно серьезным", да и вряд ли будет возможным сформулировать какое-либо общеприемлемое определение.
Furthermore, these "frozen conflicts" and the difficulties of economic transition have resulted in a continuing "brain drain" or departure of the most economically active part of society and have undermined the region's attractiveness to international investment and the opportunities that this Более того, такие "замороженные конфликты" и трудности переходной экономики привели к постоянной "утечке мозгов" или отъезду наиболее экономически активной части общества, а также сделали данный регион гораздо менее привлекательным для международных инвестиций и лишили его открывающихся благодаря им возможностей.
Furthermore, States parties should include in their periodic reports, in an appropriate form, socio-economic data on the non-citizen population within their jurisdiction, including data disaggregated by gender and national or ethnic origin; Recommends, Более того, государства-участники должны включать в свои периодические доклады, в надлежащей форме, социально-экономические данные о находящихся под их юрисдикцией лицах, не являющихся гражданами страны, включая данные с разбивкой по гендерной, национальной и этнической принадлежности;
Furthermore, as the General Assembly had asked whether the declaration of independence was "in accordance with international law", the Court considered that its task was to determine whether or not the declaration of independence had been adopted in violation of international law. Более того, поскольку Генеральная Ассамблея запросила мнение о том, «соответствует ли» декларация независимости «нормам международного права», Суд счел, что его задача заключается в определении того, была ли декларация независимости принята в нарушение норм международного права.
Furthermore, the Board noted that there was an item amounting to $68,046 that was listed on the UNFPA Brazil bank reconciliation that had still to be cleared to reconcile the balance in the general ledger to the balance on the bank statement. Более того, Комиссия отметила, что при выверке банковских счетов в отделении ЮНФПА в Бразилии была обнаружена позиция в размере 68046 долл. США, которую необходимо удостоверить для согласования остатка средств в главном бухгалтерском модуле с остатком средств в банковской ведомости.
Furthermore, Mr. Jayasundaram's partner at Lamipak Private Ltd. in Sri Lanka is Singhalese and has not been arrested or detained within five years for sending this machine or, for that matter, all the other equipment mentioned to Sri Lanka. Более того, партнер г-на Джаясундарама из "Ламипэк Прайвит Лтд." в Шри-Ланке является сингальцем и за прошедшие пять лет его не арестовывали и не задерживали ни за отправку упомянутого станка, ни за отправку какого-либо другого оборудования, имеющего отношение к Шри-Ланке.
Furthermore, in bringing the case before a court which was manifestly incompetent to consider it, the authors brought on prescription by their own actions, since referral to an incompetent court does not interrupt the statute of limitations. Более того, обратившись в явно не обладающий надлежащей компетенцией в отношении данного дела судебный орган, авторы сами по своей собственной инициативе спровоцировали потерю права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока, поскольку обращение в некомпетентный судебный орган не останавливает течение срока давности.
Furthermore, as OIOS has previously recommended, the need continues to exist for the Organization to implement a vendor sanctions system which entitles the Organization - after due process is duly served - to publicly disclose its decisions on vendor sanctions. Более того, как УСВН рекомендовало ранее, сохраняется необходимость того, чтобы Организация внедрила систему санкций в отношении поставщиков, позволяющую Организации - после должного соблюдения правил надлежащего отправления правосудия - предавать широкой огласке свои решения о санкциях в отношении поставщиков.
Furthermore, the experience of the Heavy Support Package, where critical force multipliers or enabling units that were authorized were not provided, demonstrates another possible limitation on the effectiveness of support packages that contain military components. Более того, опыт использования тяжелых пакетов мер поддержки - когда не были обеспечены многочисленные факторы, важные для деятельности сил, или не были предоставлены вспомогательные санкционированные подразделения, - свидетельствует об еще одном ограничении эффективности пакетов мер поддержки, включая военные компоненты.
Furthermore, the Ministry of Finance and the Ministry of Economy, Trade and Industry have already informed JBIC and NEXI of the requirements under the Resolution and advised them respectively to take those requirements into consideration. Более того, министерство финансов и министерство экономики, торговли и промышленности уже информировали Японский банк международного сотрудничества и Японскую экспортно-инвестиционную страховую компанию о требованиях согласно данной резолюции и рекомендовали им соответственно учитывать эти требования.
Furthermore, in the resolution on the Middle East, adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference and at the 2000 NPT Review Conference, the States parties called upon all States in the region to Более того, в резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении и его продлению и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении государства участники призвали все государства региона