Furthermore, though countries accrue interest on their holdings of SDRs, they have to pay interest on the allocations they receive. |
Более того, хотя страны получают проценты от своих сбережений в СПЗ, они должны также платить проценты от выделенных им сумм. |
Furthermore, it's simply not true that what went wrong in Afghanistan is the light footprint. |
Более того, это просто не правда, то, что не получилось в Афганистане, так это минимальное вмешательство. |
Furthermore, although the lyrics were not obscene, the sounds Charles and the Raelettes made in their calls and responses during the song worried Dowd and the producers. |
Более того, хотя текст песни не был непристойным, те звуки которые Чарльз и the Raelettes издавали в перекличке друг с другом, беспокоили Дауда и продюсеров. |
Furthermore, OIOS believes that the lessons learned can form the basis for standard operating procedures for mission liquidations that would help to formalize the policy role of Headquarters thereby avoiding delays in essential decision-making. |
Более того, УСВН считает, что накопленный опыт мог бы послужить основой для стандартных оперативных процедур ликвидации миссий, которые способствовали бы формальному закреплению директивной роли Центральных учреждений и тем самым позволили бы избежать задержек в принятии решений по вопросам существа. |
Furthermore, the roof of the car is causing what we call a shadow cloud inside the car which is making it darker. |
Более того, крыша автомобиля создала так называемое теневое облако внутри автомобиля, что сделало его ещё темнее. |
Furthermore, I want you to think about the idea of predestination in their encounters, okay? |
Более того, я хочу чтобы вы подумали об идее предопределении в их встрече, хорошо? |
Furthermore, he was hit in the face by a policeman on one of the days of his trial when he was brought back to his cell. |
Более того, его ударил по лицу полицейский в один из дней судебного разбирательства, когда он был доставлен в камеру. |
Furthermore, the Commission considered that any changes to the methodology while the survey round was not yet completed could result in unfair treatment of staff in Montreal and Paris. |
Более того, Комиссия считала, что внесение любых изменений в методологию до завершения цикла обследований было бы несправедливым по отношении к сотрудникам в Монреале и Париже. |
Furthermore, the fighting, the violations of human rights and the extensive looting and damage to property that have taken place since 1992 have aroused deep enmity between the two sides. |
Более того, боевые действия, нарушения прав человека и многочисленные случаи грабежей и нанесения материального ущерба, имевшие место с 1992 года, стали причиной возникновения глубокой вражды между двумя сторонами. |
Furthermore, within the European Union, a meeting of experts was held in Madrid in late November, called "After Copenhagen: actions to combat exclusion". |
Более того, первая встреча экспертов в рамках Европейского Союза прошла в конце ноября в Мадриде под лозунгом "После Копенгагена: действия по борьбе с отчужденностью". |
Furthermore, since NTMs are currently owned by only a few countries, their use on a selective basis outside the IMS framework will make the treaty discriminatory. |
Более того, поскольку в настоящее время НТС имеются в обладании лишь нескольких стран, их применение на селективной основе вне рамок МСМ будет придавать договору дискриминационный характер. |
Furthermore, the role of the Security Council has grown substantially in recent years as its members have rediscovered a sense of common purpose in confronting manifest dangers to peace and security. |
Более того, за последние годы значительно возросла роль Совета Безопасности, как только его члены обрели чувство общей цели в противостоянии очевидным проявлениям угрозы миру и безопасности. |
Furthermore, it is the ideal venue for carrying out a statistical and conceptual analysis of the region's economic and social situation and to generate ideas that promote development. |
Более того, она является идеальным средством для выполнения статистического и концептуального анализа экономической и социальной обстановки в регионе и для разработки идей, содействующих процессу развития. |
Furthermore, girls are encouraged to drop out of school at an early age so that they can assist their parents in income-generating activities such as marketeering, while their brothers continue with their education. |
Более того, девочек поощряют покидать школу в раннем возрасте и, в то время как их братья учатся, они помогают родителям заниматься торговлей для увеличения дохода семьи. |
Furthermore, it's simply not true that what went wrong in Afghanistan is the light footprint. |
Более того, это просто не правда, то, что не получилось в Афганистане, так это минимальное вмешательство. |
Furthermore, I hope the CD will be ready rather soon to establish an ad hoc committee on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices, to which my Government attaches the greatest importance. |
Более того, я надеюсь, что Конференция по разоружению вскоре будет готова учредить Специальный комитет по вопросу "Запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других взрывных ядерных устройств", которому мое правительство придает важнейшее значение. |
Furthermore, as I have often pointed out before, they are designed to create a smokescreen for the other side's massive rearmament campaign, coupled with its provocative posture, and its utter intransigence at the negotiating table. |
Более того, как я уже неоднократно подчеркивал, они призваны служить дымовой завесой для проводимой противной стороной массированной кампании перевооружения в сочетании с ее провокационным поведением и занимаемой ею совершенно непримиримой позицией за столом переговоров. |
Furthermore, I have been informed by the representatives of Burundi, Honduras, Tuvalu and the United Republic of Tanzania that their credentials have been submitted in the required form. |
Более того, я был информирован представителями Бурунди, Гондураса, Тувалу и Объединенной Республики Танзании о том, что их полномочия были в должной форме представлены. |
Furthermore, no progress has been made so far in pursuance of the Council's call on both sides to prohibit the firing of weapons within sight or hearing of the buffer zone. |
Более того, до сих по не было достигнуто прогресса в обеспечении соблюдения призыва Совета к обеим сторонам запретить применение оружия в пределах видимости или слышимости из буферной зоны. |
Furthermore, in order to avoid duplication, three publications on trade in services, update of environment statistics of Caribbean countries and promotional materials on social issues were also terminated. |
Более того, во избежание дублирования был прекращен также выпуск трех публикаций по торговле услугами, обновленным статистическим данным об окружающей среде стран Карибского бассейна и рекламным материалам по социальным проблемам. |
Furthermore, there is inevitably a conflict of interest, as a coastal State is concerned to ensure that investments in transit facilities are efficient and profitable and that transport capacity is not excessive. |
Более того, неизбежно проявится столкновение интересов, поскольку прибрежные государства заинтересованы в том, чтобы обеспечить эффективность и рентабельность инвестиций в транзитно-транспортную инфраструктуру и не допустить возникновения избыточной провозной способности. |
Furthermore, the subject of erosion of the preferential margin has to be addressed during seminar activities in order to explain to actual and potential GSP users the impact on their individual products of the Uruguay Round tariff cuts. |
Более того, вопрос об уменьшении преференциальных льгот следует рассматривать в ходе семинаров, с тем чтобы разъяснять фактическим и потенциальным пользователям ВСП последствия снижения тарифов по итогам Уругвайского раунда для их конкретных товаров. |
Furthermore, the Federal Republic of Yugoslavia has made no attempt to assimilate its minorities either through State coercion or by other, more subtle methods, which is not an infrequent practice elsewhere in its surroundings. |
Более того, в Союзной Республике Югославии не предпринималось попыток осуществить ассимиляцию меньшинств путем принудительных государственных мер или каким-либо иным менее явным способом, что нередко практикуется в ближнем зарубежье страны. |
Furthermore, there were attempts by Albania to provide arms to the Albanian separatists in Kosovo and Metohija with a view to creating conditions for a forceful secession of a part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Более того, Албанией предпринимались попытки снабжать оружием албанских сепаратистов в Косово и Метохии с целью создать условия для того, чтобы с помощью силы добиться отделения от Союзной Республики Югославии части ее территории. |
Furthermore, regular direct consultations between the Security Council and the troop-contributing countries should also be institutionalized with regard to the taking of decisions on the setting up and management of peace-keeping operations. |
Более того, регулярные прямые консультации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, должны быть также предусмотрены в рамках принятия решений об организации операций по поддержанию мира и их управлении. |