Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, there is a risk that standards of this kind will be contrary to universally recognized principles of human rights and labour and environmental law. Более того, такими нормами могут быть поставлены под вопрос общепризнанные принципы прав человека, трудового права и права окружающей среды.
Furthermore, with about 60 per cent of these comprising a single room, overcrowding is one of the most pressing problems. Более того, около 60% этих помещений состоят из однокомнатных отсеков, и перенаселенность в них - одна из самых острых проблем.
Furthermore, emergency preparedness measures and negotiations to secure access to border areas are essential initiatives, even before an influx takes place. Более того, меры готовности к чрезвычайным ситуациям и переговоры по обеспечению доступа в пограничные зоны существенно важно инициировать еще до того, как начнется приток беженцев.
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
Furthermore, the construction of the separation wall in the West Bank was not only unlawful but also had devastating socio-economic and humanitarian repercussions. Более того, сооружение разделительной стены на Западном берегу является не только противоправной мерой, но и чревато разрушительными социально-экономическими и гуманитарными последствиями.
Furthermore, the report states that the role of the Special Rapporteur is one of good offices, not fact finding. Более того, в докладе указывается, что роль Специального докладчика состоит в оказании добрых услуг, а не в установлении фактов.
Furthermore, according to non-governmental experts, these religious personal laws make no provision for the registration of Hindu marriages and deny women any right to divorce. Более того, согласно неправительственным экспертам, в статутных персональных законах не содержится ни одного положения о регистрации индусских браков и отрицается всякое прав жен на развод.
Furthermore, 41 of these countries, including some of those in Central and Eastern Europe, have experienced some backsliding in recent years. Более того, в 41 из этих стран, включая ряд стран Центральной и Восточной Европы, в последние годы наблюдался определенный регресс.
Furthermore, many delegations considered the active participation of refugee children, notably adolescents, in programme design to be of critical importance. Более того, по мнению многих делегаций, активное участие детей-беженцев, в частности подростков, в разработке программ имеет исключительно важное значение.
Furthermore, the inclusive nature of partnerships between Governments and civil society in the creation of the Convention has been maintained and reinforced through the standing committee of experts. Более того, открытый характер партнерства между правительствами и институтами гражданского общества, сформировавшийся в ходе разработки Конвенции, сохраняется и укрепляется благодаря усилиям постоянного комитета экспертов.
Furthermore, their loss of liberty shall be restricted to the least possible degree, for example by detention in open facilities and reduced security measures. Более того, утрата ими свободы должна быть ограничена в минимальной возможной мере, например путем содержания в открытых заведениях и с помощью ограниченных мер безопасности.
Furthermore, the Government in no way encouraged or sustained the caste system, and it was felt that over time such practices would be abandoned. Более того, правительство не поощряет и не поддерживает кастовую систему, и ожидается, что со временем эти традиции отомрут.
Furthermore, education of parents aims at fostering non-violent parenting skills and at imparting methods and models of non-violent education. Более того, среди родителей проводится просветительная работа, направленная на освоение навыков воспитания детей без применения насилия и поощрение методов и моделей ненасильственного образования.
Furthermore, it was observed that treating branches of banks as separate entities would create an artificial distinction that could cause confusion in practice. Более того, было отмечено, что если рассматривать отделения банков в качестве отдельных лиц, то это привело бы к искусственному разграничению, что вызвало бы путаницу на практике.
Furthermore, one cannot neglect the fact that, despite the illegality of the union, the couple has four children . Более того, нельзя игнорировать тот факт, что, несмотря на неформальный характер их союза, эта пара имеет четверых детей .
Furthermore, existing and new man-made disasters continue to make the goal of attaining adequate shelter a dream; this has serious negative effects on women and children. Более того, с учетом последствий техногенных аварий достижение такой цели, как предоставление надлежащего жилья, по-прежнему остается мечтой; это оказывает значительное негативное влияние на положение женщин и детей.
Furthermore, we must enlarge the Organization's sphere of competence in peacekeeping to include civil administration, as has been the case in Kosovo and East Timor. Более того, мы также должны расширить сферу компетенции Организации Объединенных Наций в области поддержания мира с включением в нее элемента гражданской администрации, как это было сделано в Косово и Восточном Тиморе.
Furthermore, their preference for resource extractive investments tends to compromise sustainable development goals, even though these investments bring much needed capital to poor countries. Более того, отдаваемое ими предпочтение капиталовложениям в добывающие отрасли наносит ущерб усилиям по достижению устойчивого развития, даже несмотря на то, что эти инвестиции способствуют поступлению столь необходимых капиталов в бедные страны.
Furthermore, we believe that the preparation of an instrument to help identify and trace illicit weapons could be an effective way of dealing with that destructive trade. Более того, мы считаем, что разработка инструмента, способного помочь в идентификации и отслеживании незаконного оружия, может стать эффективным путем ликвидации этой деструктивной торговли.
Furthermore, there is no requirement on flexible hoses in 6.8.2.2 that will give ground to the CEN consultant to object to such a length. Более того, в подразделе 6.8.2.2 не предусмотрено какого-либо требования в отношении гибких шлангов, на основании которого консультант ЕКС будет возражать против такой их длины.
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма.
Furthermore, the lack of reliability and harmonisation of these numbers impedes fair international comparisons which would allow the identification of the most successful prevention practices. Более того, отсутствие достоверности и согласованности этих данных мешает проведению достоверных международных сравнений, которые позволили бы выявить наиболее успешную практику предупреждения дорожно-транспортных происшествий.
Furthermore, we have achieved very fluid cooperation with other national entities, in the United States and countries of South America and Europe. Более того, мы наладили весьма тесное сотрудничество с другими национальными учреждениями, компетентными органами в Соединенных Штатах и странах Латинской Америки и Европы.
Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне.
Furthermore, GMO-related information held by private companies but not by public authorities would also not be covered by the provisions of article 4. Более того, связанная с ГИО информация, имеющаяся в распоряжении частных компаний, но не государственных органов, также оказывается не охваченной положениями статьи 4.