Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, as a State party to the Convention on the Rights of the Child, we have recently enacted legislation that will strengthen our commitments under that Convention. Более того, в качестве участника конвенции по правам ребенка мы недавно приняли законодательство, которое укрепит наши обязательства по этой конвенции.
Furthermore, as the Commission's Special Rapporteurs had emphasized, economic and industrial activities linked to watercourses were generally more highly developed in downstream States than in upstream States. Более того, как это было подчеркнуто специальными докладчиками КМП, связанная с водотоками экономическая и промышленная деятельность, как правило, более развита в государствах нижнего течения, чем в государствах верхнего течения.
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий.
Furthermore, article 13 stipulated that any person detained illegally without a warrant or in a place other than a prescribed facility must be allowed to inform his relatives, so that they in turn could inform his lawyer or the courts. Более того, статьей 13 предусмотрено, что любому лицу, задержанному незаконно без ордера или в не предназначенном для этого месте, должно быть позволено оповестить своих родственников, чтобы они, в свою очередь, могли сообщить о произошедшем его адвокату или обратиться в суд.
Furthermore, the percentage of high-risk observations in programme management increased from 31 per cent in 2007 to 45 per cent in 2008, mainly because of weaker oversight by country office managers of the functioning of controls. Более того, процентная доля замечаний в отношении высокой степени риска в области управления программами возросла с 31 процента в 2007 году до 45 процентов в 2008 году, что объясняется главным образом слабым надзором за функционированием контрольных механизмов со стороны руководителей страновых отделений.
Furthermore, we believe that there could be a greater effort on the part of the Secretariat to share information with all Council members - not only, as we sometimes see, with some members, mainly the permanent members. Более того, мы уверены, что Секретариат может приложить более решительные усилия по обмену информацией со всеми странами членами Совета, а не только, как мы это иногда наблюдаем, с некоторыми, в основном постоянными членами.
Furthermore, keeping alive the concept of nuclear deterrence, which has no legal validity, far from promoting the achievement of the purposes of disarmament, has, unfortunately, only encouraged certain countries to acquire nuclear weapons. Более того, сохранение концепции ядерного сдерживания, которая не имеет никакой законной силы, а тем более не способствует достижению целей разоружения, к сожалению, лишь поощряло отдельные страны к приобретению ядерного оружия.
Furthermore, these waters can only be depleted over shorter or longer periods of time and the law should deal with the question of what this means for the principle of equitable and sustainable utilization. Более того, единственное, что остается с ними сделать, это - исчерпать их в течение того или иного периода времени, таким образом право должно определить вопрос о том, что это означает для принципа справедливого и устойчивого использования.
Furthermore, recent economic crises in Argentina, and its repercussions in other Latin American countries like Uruguay and Brazil, bring into bold relief the issue of the obligations, responsibility and accountability of international financial institutions such as the IMF. Более того, недавний экономический кризис в Аргентине и его последствия для таких других стран Латинской Америки, как Уругвай и Бразилия, ярко высвечивают вопрос об обязанностях, ответственности и подотчетности таких международных финансовых учреждений, как МВФ.
Furthermore, foreigners who are covered by the Integration Act will - according to section 34 of this Act - to a certain extent have a right to have certain specific expenses covered in connection with their participation in the introduction programme. Более того, иностранцы, охватываемые сферой действия Закона об интеграции, в соответствии со статьей 34 этого Закона в определенной мере будут иметь право на покрытие некоторых конкретных расходов в связи с их участием в программе адаптации.
Furthermore, would it be rational for someone to proclaim that he or she enjoys certain rights or liberties, without recognizing that others have the duty to respect them? Более того, логично ли провозглашать, что человек пользуется определенными правами или свободами, не признавая при этом, что другие обязаны уважать их?
Furthermore, joint training and planning between the military and civilian police officers on the respective lists would further enhance mission cohesion and cooperation across components at the start-up of a new operation. Более того, совместная подготовка военнослужащих и гражданских полицейских, включенных в соответствующие списки, и их совместное участие в планировании миссии еще больше укрепляли бы взаимослаженность миссии и сотрудничество между компонентами миссии в начале каждой новой операции.
Furthermore, such inconsistencies may be a cause for appeals to the Joint Appeals Board by staff members who defend their claims against a perceived discretionary administrative decision based on personal interpretation by the processor of the claim. Более того, такие различия в подходах могут явиться причиной подачи апелляций в Объединенный апелляционный совет сотрудниками, обжалующими вынесенные в отношении их требований административные решения, представляющиеся им дискреционными и основанными на субъективном толковании правил обрабатывающими требования сотрудниками.
Furthermore, indigenous peoples criticize the fact that while participation has become a key principle in the development discourse, in practice the degree of participation varies widely and does not always meet the expectations of indigenous peoples. Более того, коренные народы подвергают критике тот факт, что, в то время как участие стало ключевым принципом в дискуссиях по вопросам развития, на практике уровень участия весьма различен и не всегда оправдывает ожидания коренных народов.
Furthermore, the doctors' and hospitals' delay in submitting his medical records, caused him to fail to comply with the Limitation Act, and consequently deny him his rights under article 14 of the Covenant. Более того, из-за задержки с представлением ему его истории болезни врачами и больницами он не смог выполнить требования Закона об исковой давности и, соответственно, его права, предусмотренные статьей 14 Пакта, были нарушены.
Furthermore, this effort will also benefit you and your neighbours, that is, both the Gibraltarians and the people of the Campo. Более того, эти усилия принесут блага вам и вашим соседям, т.е. как жителям Гибралтара, так и жителям Кампо.
Furthermore, unless an immigration officer made a formal application to a judge for continued detention and was able to satisfy the judge that it was necessary, then the claimant had to be released. Более того, если должностное лицо иммиграционной службы не вносит официального ходатайства перед судьей о продолжении срока задержания и не может представить судье свидетельств того, что это необходимо, проситель должен быть освобожден.
Furthermore, its capacity development plan will include the revision of the resident representative/resident coordinator induction course and the development of specialized training/orientation on management for gender equality for middle and senior management. Более того, ее план развития потенциала будет включать пересмотр вводного инструктажа для представителей-резидентов/ координаторов-резидентов и разработку специализированной подготовки/ ориентировки по вопросам управления в интересах обеспечения гендерного равенства для руководителей среднего уровня и старших руководителей.
Furthermore, the courts had indicated that the Human Rights Act and the Bill of Rights Act should be accorded special status. Более того, указанные суды рекомендовали придать особый статус Закону о правах человека и Закону, касающемуся Билля о правах.
Furthermore, even if you succeed in enforcing your "rights" there is rarely any prospect of meaningful compensation or financial recovery. Patent Promise Более того, даже если вы добьетесь успеха в обеспечении соблюдения ваших "прав", редко возникает перспектива существенной компенсации или восполнения финансовых потерь.
Furthermore, as was mentioned in paragraph 5 above, the Commission on Population and Development could fulfil more of a coordinating function if, as part of its documentation, it received an integrated presentation on all the population activities of the United Nations system. Более того, как упоминалось в пункте 5 выше, Комиссия по народонаселению и развитию могла бы улучшить деятельность по координации, если бы в качестве части своей документации она получала бы сводный документ, сообщающий о всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Furthermore, if such practices are permitted to become commonplace, it will substantially hinder the ability of the United Nations, the International Red Cross and other international bodies and humanitarian agencies to provide peacekeeping, humanitarian and other services in areas of conflict. Более того, если такая практика превратится в повседневное явление, это может в значительной степени сказаться на возможностях Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста и других международных организаций и гуманитарных учреждений по оказанию миротворческой гуманитарной и другой помощи в районах конфликтов.
Furthermore, the Council and the Commission were working on a number of proposals for legislative texts concerning issues relating to asylum procedures, the reception of asylum-seekers and the granting of refugee status. Более того, Совет и Комиссия разрабатывают ряд предложений в отношении текстов законодательных положений, касающихся вопросов, связанных с процедурами предоставления убежища, приемом лиц, ищущих убежища, и предоставлением статуса беженца.
Furthermore, by further availing itself of external sources of knowledge and expertise on the Council and its subsidiary organs - for example, academic institutions and think tanks - the Division could boost the knowledge base it offers its clients. Более того, еще шире используя внешние источники знаний и опыта в отношении Совета и его вспомогательных органов, такие, как научные учреждения и «мозговые центры», Отдел может расширить базу данных, которую он предлагает своим клиентам.
Furthermore, on 2 May 1997 and 24 September 2004 respectively, the Supreme Court adopted decisions on judicial verdicts and on the application of criminal procedural law relating to the admissibility of evidence. Более того, 2 мая 1997 года и 24 сентября 2004 года были приняты соответственно постановления Верховного суда "О судебном приговоре" и "О некоторых вопросах применения норм уголовно-процессуального законодательства о допустимости доказательств".