| Furthermore, Glantre failed to provide evidence of payment for the phone calls. | Более того, "Глантре" не представила каких-либо доказательств того, что она оплатила стоимость этих телефонных переговоров. |
| Furthermore, UPC had been promised reinforcements from that foreign country through the airfields of Mongwalu, Irumu, Bambu and Bule. | Более того, СКП были обещаны подкрепления из этого зарубежного государства через аэродромы Монгвалу, Ируму, Бамбу и Буле. |
| Furthermore, policy considerations do not support the extension of protection to aircraft crews. | Более того, политические соображения не поддерживают распространения защиты на экипажи воздушных судов. |
| Furthermore, from the beginning an insufficient provision had been made for the implementation of the system at offices away from Headquarters. | Более того, с самого начала недостаточные ассигнования были предусмотрены на внедрение этой системы в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
| Furthermore, decisions not predicated on objective standards could be seen as arbitrary and open to challenge. | Более того, решения, не основанные на объективных стандартах, могут рассматриваться как произвольные и спорные. |
| Furthermore, some States that have given up their nuclear programmes are particularly frustrated. | Более того, ряд государств, отказавшихся от ядерных программ, чувствуют особое разочарование. |
| Furthermore, I do not quite understand what the Chair is telling us. | Более того, я совершенно не понимаю, что говорит нам Председатель. |
| Furthermore, we have initiated consultations with our neighbours in order to start a demining process on our borders. | Более того, мы приступили к консультациям с нашими соседями с целью начать процесс разминирования вдоль границ. |
| Furthermore, it seemed that certain Governments enjoyed exceptional treatment in that regard. | Более того, представляется, что некоторые правительства пользуются в этой связи особым статусом. |
| Furthermore, we need an oceans policy that allows us to rebuild our fish stocks. | Более того, нам необходима такая политика в отношении океанов, которая позволила бы восстанавливать наши рыбные ресурсы. |
| Furthermore, various partners donated more than 42,000 nets during the current year. | Более того, различные партнеры пожертвовали более 42000 противомоскитных сеток в этом году. |
| Furthermore, the threat posed by the ability of Al Qaeda to acquire and use weapons of mass destruction should not be ignored. | Более того, нельзя упускать из виду опасность, связанную со способностью «Аль-Каиды» приобретать и использовать оружие массового уничтожения. |
| Furthermore, there are no WMD on Lebanese territory. | Более того, на территории Ливана нет оружия массового уничтожения. |
| Furthermore, we welcome the progress registered in the African Peer Review Mechanisms. | Более того, мы приветствуем прогресс в использовании Африканского механизма коллегиального обзора. |
| Furthermore, United Nations resolutions, especially Security Council resolution 1373, specifically obligate States to combat terrorism wherever it may be found. | Более того, резолюции Организации Объединенных Наций, особенно резолюция 1373 Совета Безопасности, конкретно предписывает государствам повсеместно вести борьбу с терроризмом. |
| Furthermore, under international law, States may not intervene in the domestic affairs of other States. | Более того, согласно международному праву, ни одно государство не имеет права вмешиваться во внутренние дела других государств. |
| Furthermore, allegations of stricter control over the movement of people, especially those leaving the country, continue to be recorded. | Более того, продолжают регистрироваться утверждения об ужесточении контроля за передвижением людей, особенно тех, кто выезжает из страны. |
| Furthermore, the UNFPA Procurement Services Section might not have received the best value for money from the supplier. | Более того, Секция закупок ЮНФПА не смогла добиться от поставщика оптимальной стоимости. |
| Furthermore, it regularly detonates explosive charges close to the aforementioned line, inside Lebanese territorial waters. | Более того, израильская сторона регулярно осуществляет детонирование взрывных устройств в непосредственной близости от вышеупомянутой линии в пределах территориальных вод Ливана. |
| Furthermore, the strengthening of the United Nations is a top priority for the European Union. | Более того, укрепление Организации Объединенных Наций является для Европейского союза одним из основных приоритетов. |
| Furthermore, regular supply is essential for continuous accessibility. | Более того, для постоянной доступности необходима непрерывная подача воды. |
| Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. | Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия. |
| Furthermore, the global and regional poverty averages disguise large differences and deep inequalities. | Более того, средние мировые и региональные показатели нищеты маскируют серьезные различия и глубокое неравноправие. |
| Furthermore, fuel, for example for lawn mowers, should not be excluded. | Более того, не должно быть исключено топливо, например для газонокосилок. |
| Furthermore, the misrepresentation of women's political concerns exacerbates the particular economic and social challenges that they face. | Более того, неверное понимание политических интересов женщин усугубляет те особые социально-экономические трудности, с которыми они сталкиваются. |