Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Furthermore - Более того"

Примеры: Furthermore - Более того
Furthermore, certain discrepancies in the metadata indicated a high probability that it was, in fact, altered. Более того, определенные расхождения в метаданных свидетельствуют о высокой вероятности того, что они были видоизменены.
Furthermore, there has been an increase in Eritrean allegations of rustling of livestock by armed Ethiopians inside the Zone. Более того, возросло число утверждений эритрейской стороны о краже скота вооруженными эфиопами в пределах Зоны.
Furthermore, the demands on using an independent expert physician during court hearings have been strengthened. Более того, ужесточилось требование относительно привлечения к участию в судебных слушаниях независимого медицинского эксперта.
Furthermore all participants of our biking programs will receive an OLYMPIC BIKE TRAVEL T-shirt free of charge valued at 15,- Euro. Более того, все участники программы получат футболку OLYMPIC BIKE TRAVEL стоимостью 15 Евро в подарок.
Furthermore, using PayPal as a means of transferring funds is only at the discretions of the individual customer. Более того, клиент пользуется системой paypal для перевода средств исключительно по своему усмотрению.
Furthermore, the resolution also prescribed that all cars of central departments of both Party and government must be domestic built. Более того, резолюция предписывала, чтобы все автомобили центрального комитета партии и правительства были отечественного производства.
Furthermore some of our MTB guides are also highly trained red cross volunteers. Более того - некоторые из наших сопровождающих являются к тому же прекрасно подготовленными волонтерами Красного Креста.
Furthermore, the president of the tribunal, Kitsos Tzavelas, was a personal enemy of Makriyannis. Более того, председателем суда был Кицос Тзавелас, личный враг Макриянниса.
Furthermore, they fared well relative to other classes of creditors, especially foreign bondholders. Более того, по сравнению с другими типами кредитных учреждений, особенно с держателями иностранных облигаций они достигли хороших результатов.
Furthermore, he refutes the allegations he would only be a Czech President. Более того, он опровергает обвинения в том, что он будет только президентом Чехии.
Furthermore, the damage to the Russian Federation at issue does not exist. Более того, нет никакого ущерба Российской Федерации, о котором идет речь.
Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. Более того, есть экспериментальный путь описать данную теорию, кроме объяснения, сказанного здесь.
Furthermore, this cooperation should be tailored to the yspecific conditions of countries in transition. Более того, это сотрудничество должно быть приспособлено к конкретным условиям, в которых находятся страны переходного периода.
Furthermore, preferential trade relations on a reciprocal basis are being negotiated between the European Union and South Africa. Более того, возможность заключения взаимных преференциальных торговых соглашений обсуждается Европейским союзом и с Южной Африкой.
Furthermore, other initiatives that bear down unevenly on offshore financial centres are also currently advancing. Более того, в настоящее время выдвигаются новые несправедливые инициативы в отношении офшорных финансовых центров.
Furthermore, there were no major outbreaks of disease and no increase in morbidity and mortality when compared to pre-earthquake levels. Более того, не было отмечено никаких серьезных вспышек заболеваний или увеличения уровней заболеваемости и смертности по сравнению с уровнями, которые существовали до землетрясения.
Furthermore, according to the "gZi-brjid", Dimpling is the same as Shambhala. Более того, согласно «gZi-brjid», Димплинг (Dimpling) - то же самое, что и Шамбала.
Furthermore, our POS solutions and further marketing activities are optimally designed to meet the needs of your individual sales surroundings. Более того, наши решения по организации торговли и дальнейшая маркетинговая деятельность оптимально учитывают индивидуальные потребности наших заказчиков в их торговом окружении.
Furthermore, the decline in the working-age cohort would squeeze labor supply, fueling wage growth and eroding the country's economic competitiveness. Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства.
Furthermore, human capital factors themselves depend on expected wages and discrimination in a vicious cycle. Более того, сама обеспеченность квалифицированными кадрами зависит от предполагаемых размеров заработной платы и дискриминации, в результате чего образуется порочный цикл.
Furthermore, with the advent of a "cut-off" agreement the increased information would enhance even further the cumulative gains. Более того, такие кумулятивные выгоды в связи с увеличением объема информации еще больше возрастут со становлением соглашения о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Furthermore, UNFPA had refuted allegations that Viet Nam was using UNFPA funding to eliminate minority groups. Более того, Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА) опроверг предположения, что Вьетнам использовал финансирование ЮНФПА для уничтожения групп меньшинств.
Furthermore, a non-binding document provides the opportunity for addressing a broader range of issues than a convention which sets forth international obligations. Более того, документ, не имеющий обязательной юридической силы, позволяет охватить более широкий круг вопросов по сравнению с конвенцией, предусматривающей международные обязательства.
Furthermore, some groups/units are declared and formed with the purpose of obscuring affiliation and leadership. Более того, провозглашение и формирование некоторых групп/подразделений осуществляется с целью завуалировать, с кем они связаны и кто ими руководит.
Furthermore, the State party should ensure that development projects are implemented only after gender impact assessments involving rural women have been undertaken. Более того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы проекты в сфере развития осуществлялись только после проведения оценок гендерного воздействия с привлечением женщин в сельских районах.