Furthermore, certain discrepancies in the metadata indicated a high probability that it was, in fact, altered. |
Более того, определенные расхождения в метаданных свидетельствуют о высокой вероятности того, что они были видоизменены. |
Furthermore, there has been an increase in Eritrean allegations of rustling of livestock by armed Ethiopians inside the Zone. |
Более того, возросло число утверждений эритрейской стороны о краже скота вооруженными эфиопами в пределах Зоны. |
Furthermore, the demands on using an independent expert physician during court hearings have been strengthened. |
Более того, ужесточилось требование относительно привлечения к участию в судебных слушаниях независимого медицинского эксперта. |
Furthermore all participants of our biking programs will receive an OLYMPIC BIKE TRAVEL T-shirt free of charge valued at 15,- Euro. |
Более того, все участники программы получат футболку OLYMPIC BIKE TRAVEL стоимостью 15 Евро в подарок. |
Furthermore, using PayPal as a means of transferring funds is only at the discretions of the individual customer. |
Более того, клиент пользуется системой paypal для перевода средств исключительно по своему усмотрению. |
Furthermore, the resolution also prescribed that all cars of central departments of both Party and government must be domestic built. |
Более того, резолюция предписывала, чтобы все автомобили центрального комитета партии и правительства были отечественного производства. |
Furthermore some of our MTB guides are also highly trained red cross volunteers. |
Более того - некоторые из наших сопровождающих являются к тому же прекрасно подготовленными волонтерами Красного Креста. |
Furthermore, the president of the tribunal, Kitsos Tzavelas, was a personal enemy of Makriyannis. |
Более того, председателем суда был Кицос Тзавелас, личный враг Макриянниса. |
Furthermore, they fared well relative to other classes of creditors, especially foreign bondholders. |
Более того, по сравнению с другими типами кредитных учреждений, особенно с держателями иностранных облигаций они достигли хороших результатов. |
Furthermore, he refutes the allegations he would only be a Czech President. |
Более того, он опровергает обвинения в том, что он будет только президентом Чехии. |
Furthermore, the damage to the Russian Federation at issue does not exist. |
Более того, нет никакого ущерба Российской Федерации, о котором идет речь. |
Furthermore, there's an experimental way to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before. |
Более того, есть экспериментальный путь описать данную теорию, кроме объяснения, сказанного здесь. |
Furthermore, this cooperation should be tailored to the yspecific conditions of countries in transition. |
Более того, это сотрудничество должно быть приспособлено к конкретным условиям, в которых находятся страны переходного периода. |
Furthermore, preferential trade relations on a reciprocal basis are being negotiated between the European Union and South Africa. |
Более того, возможность заключения взаимных преференциальных торговых соглашений обсуждается Европейским союзом и с Южной Африкой. |
Furthermore, other initiatives that bear down unevenly on offshore financial centres are also currently advancing. |
Более того, в настоящее время выдвигаются новые несправедливые инициативы в отношении офшорных финансовых центров. |
Furthermore, there were no major outbreaks of disease and no increase in morbidity and mortality when compared to pre-earthquake levels. |
Более того, не было отмечено никаких серьезных вспышек заболеваний или увеличения уровней заболеваемости и смертности по сравнению с уровнями, которые существовали до землетрясения. |
Furthermore, according to the "gZi-brjid", Dimpling is the same as Shambhala. |
Более того, согласно «gZi-brjid», Димплинг (Dimpling) - то же самое, что и Шамбала. |
Furthermore, our POS solutions and further marketing activities are optimally designed to meet the needs of your individual sales surroundings. |
Более того, наши решения по организации торговли и дальнейшая маркетинговая деятельность оптимально учитывают индивидуальные потребности наших заказчиков в их торговом окружении. |
Furthermore, the decline in the working-age cohort would squeeze labor supply, fueling wage growth and eroding the country's economic competitiveness. |
Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства. |
Furthermore, human capital factors themselves depend on expected wages and discrimination in a vicious cycle. |
Более того, сама обеспеченность квалифицированными кадрами зависит от предполагаемых размеров заработной платы и дискриминации, в результате чего образуется порочный цикл. |
Furthermore, with the advent of a "cut-off" agreement the increased information would enhance even further the cumulative gains. |
Более того, такие кумулятивные выгоды в связи с увеличением объема информации еще больше возрастут со становлением соглашения о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Furthermore, UNFPA had refuted allegations that Viet Nam was using UNFPA funding to eliminate minority groups. |
Более того, Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА) опроверг предположения, что Вьетнам использовал финансирование ЮНФПА для уничтожения групп меньшинств. |
Furthermore, a non-binding document provides the opportunity for addressing a broader range of issues than a convention which sets forth international obligations. |
Более того, документ, не имеющий обязательной юридической силы, позволяет охватить более широкий круг вопросов по сравнению с конвенцией, предусматривающей международные обязательства. |
Furthermore, some groups/units are declared and formed with the purpose of obscuring affiliation and leadership. |
Более того, провозглашение и формирование некоторых групп/подразделений осуществляется с целью завуалировать, с кем они связаны и кто ими руководит. |
Furthermore, the State party should ensure that development projects are implemented only after gender impact assessments involving rural women have been undertaken. |
Более того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы проекты в сфере развития осуществлялись только после проведения оценок гендерного воздействия с привлечением женщин в сельских районах. |