Furthermore, it has opted to escalate the conflict to a full-scale war, the consequences of which it has to bear full responsibility. |
Более того, оно избрало путь превращения конфликта в полномасштабную войну, за последствия которой ему придется нести всю ответственность. |
Furthermore, the Government has recently announced its intention to introduce free primary education beginning in the year 2000. |
Более того, правительство недавно объявило о своем намерении ввести с 2000 года бесплатное начальное образование. |
Furthermore, it should create an effective mechanism for peacemaking, one that contributes seriously to building and safeguarding peace. |
Более того необходимо создать эффективный механизм для установления мира, способный внести существенный вклад в его построение и поддержание. |
Furthermore, the equipment cannot be utilized because the cost of repairing it exceeds its book value. |
Более того, это имущество нельзя использовать, поскольку стоимость его ремонта превышает его балансовую стоимость. |
Furthermore, all the thralls on the planet must be freed. |
Более того, вы освободите всех рабов на планете. |
Furthermore, the weapon belonged neither to Alfred nor to Jack. |
Более того, оружие не принадлежало ни Альфреду, ни Джеку. |
Furthermore... a question, Monica. |
Более того, ответь, Моника. |
Furthermore, hostile fire is frequently encountered on these resupply routes. |
Более того, эти линии снабжения часто подвергаются обстрелам противника. |
Furthermore, this procurement service has generated additional income, through handling fees, for UNFPA. |
Более того, благодаря взиманию комиссионных за обработку грузов предоставление услуг в области закупок обеспечивает ЮНФПА дополнительные поступления. |
Furthermore, the offices away from Headquarters are not well prepared for the implementation of IMIS. |
Более того, отделения вне Центральных учреждений хорошо не подготовлены к реализации проекта ИМИС. |
Furthermore, General Assembly resolution 47/120 B provided for an optional mechanism to consider the establishment of a dispute settlement service. |
Более того, в резолюции 47/120 В Генеральной Ассамблеи говорится о факультативном механизме рассмотрения вопроса о создании службы разрешения споров. |
Furthermore, if those concerns had been respected, the tests would have been carried out in the Atlantic Ocean. |
Более того, в случае удовлетворения этих требований испытания были бы проведены в Атлантическом океане. |
Furthermore, the embargo runs counter to the most basic of human and moral values. |
Более того, это эмбарго находится в противоречии с большинством основных человеческих и моральных ценностей. |
Furthermore, how can we incorporate the idea of a mother tongue into a universal Organization such as ours. |
Более того, мы не можем предложить идею использования родного языка в такой универсальной Организации, как наша. |
Furthermore, the empowerment of women remains a major goal in this regard. |
Более того, повышение роли женщин по-прежнему является одной из основных задач в этом отношении. |
Furthermore, it is a phenomenon that the founding fathers had not counted on. |
Более того, это - феномен, на который не рассчитывали отцы-основатели Организации. |
Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. |
Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху. |
Furthermore, no conflict exists within Guatemalan society. |
Более того, в гватемальском обществе нет никаких конфликтов. |
Furthermore, France has stated clearly that it retains its right to conduct nuclear tests. |
Более того, Франция со всей ясностью заявила о том, что она оставляет за собой право проводить ядерные испытания. |
Furthermore, in a major development, nuclear-weapon States were able to declare unilateral voluntary moratoriums on testing. |
Более того, крупным событием стало заявление государств, обладающих ядерным оружием, об одностороннем введении добровольного моратория на испытания. |
Furthermore, as also noted in the report, missile monitoring was now operational. |
Более того, как отмечалось в апрельском докладе, система наблюдения за ракетами уже функционирует. |
Furthermore, we have sent emergency assistance which will soon amount to f3 million. |
Более того, мы предоставили чрезвычайную помощь, размер которой вскоре достигнет З миллионов франков. |
Furthermore, even the major programmes of the United Nations have an autonomy which is comparable to that enjoyed by the specialized agencies. |
Более того, даже крупные программы Организации Объединенных Наций по уровню своей автономии сопоставимы со специализированными учреждениями. |
Furthermore, those expelled are forced to walk through minefields, which has lead to several fatalities. |
Более того, этих людей заставляют проходить через минные поля, в результате чего несколько из них погибли. |
Furthermore, the oral testimony is said to have been internally inconsistent. |
Более того, утверждается, что его устные показания были полны различных несоответствий. |